Image 01

Irres Deutsch

irre Blicke in die Grammatikbücher…

Сравнительные степени прилагательных как способ оскорбить собеседника.

November 6th, 2009 by Irre

Нет лучшего способа оскорбить человека, чем сделать ему комплимент. Особенно если злая irrирония – Ваша вторая натура (после первой – иронии сравнительно доброй).

Однажды, увидев у одного знакомого новые очки, которыми он почему-то чрезмерно хвастался, я не выдержала и не сдержала комментария:

– Schöne Brille! Du siehst jetzt intelligent aus! (Чудесные очки! Теперь ты выглядишь умным!)
Meinst du “intelligenter?? (Ты имеешь в виду “умнее“??)
– Nein. Kein Komparativ… Das sollte ein böser Witz sein. (Нет. Никаких сравнительных степеней прилагательных. Это была злая шутка.)
– Tja…einen guten Witz erwartet von dir sowieso schon keiner! (Да уж… доброй шутки от тебя все равно уже никто и не ожидает)

В общем, знание сравнительных степеней прилагательных дает Вам еще одну сравнительно полезную степень свободы. Хотя с возрастом случаются и казусы

Tags: ,

52 Responses to “Сравнительные степени прилагательных как способ оскорбить собеседника.”

  1. katerinas says:

    Мне кажется, крайне сложно убедить “хозяев поля” в том, что мы шутим.
    Они всегда будут недоверчиво допускать, что просто слово не в той форме, падеже, наклонении…

    • Irre says:

      да, я когда-то уже писала о том, что нас часто не подозревают в наличии чувства юмора, а “сваливают вину” на незнание грамматики: http://irre.livejournal.com/93656.html

      но в этой компании меня уже хорошо знают и знают мою особую любовь к черному юмору – но, видимо, человек до последнего надеялся на то, что мои “затруднения” с немецким превышают мою язвительность :)

      • katerinas says:

        да я помню ту запись, поэтому и резюмирую в общем :) что-то в этом всём есть печальноэ…

  2. katerinas says:

    Мне кажется, крайне сложно убедить “хозяев поля” в том, что мы шутим.
    Они всегда будут недоверчиво допускать, что просто слово не в той форме, падеже, наклонении…

    • Irre says:

      да, я когда-то уже писала о том, что нас часто не подозревают в наличии чувства юмора, а “сваливают вину” на незнание грамматики: http://irre.livejournal.com/93656.html

      но в этой компании меня уже хорошо знают и знают мою особую любовь к черному юмору – но, видимо, человек до последнего надеялся на то, что мои “затруднения” с немецким превышают мою язвительность :)

      • katerinas says:

        да я помню ту запись, поэтому и резюмирую в общем :) что-то в этом всём есть печальноэ…

  3. katerinas says:

    Мне кажется, крайне сложно убедить “хозяев поля” в том, что мы шутим.
    Они всегда будут недоверчиво допускать, что просто слово не в той форме, падеже, наклонении…

  4. katerinas says:

    Мне кажется, крайне сложно убедить “хозяев поля” в том, что мы шутим.
    Они всегда будут недоверчиво допускать, что просто слово не в той форме, падеже, наклонении…

    • Irre says:

      да, я когда-то уже писала о том, что нас часто не подозревают в наличии чувства юмора, а “сваливают вину” на незнание грамматики: http://irre.livejournal.com/93656.html

      но в этой компании меня уже хорошо знают и знают мою особую любовь к черному юмору – но, видимо, человек до последнего надеялся на то, что мои “затруднения” с немецким превышают мою язвительность :)

      • katerinas says:

        да я помню ту запись, поэтому и резюмирую в общем :) что-то в этом всём есть печальноэ…

  5. Все-таки этот товарищ действительно не очень умный, т.к. в обоих вариантах “комплимент” звучит не в его пользу))). Пусть уж носит свои очки, чтобы чувствовать себя “в правильной степени прилагательного”)))

  6. Все-таки этот товарищ действительно не очень умный, т.к. в обоих вариантах “комплимент” звучит не в его пользу))). Пусть уж носит свои очки, чтобы чувствовать себя “в правильной степени прилагательного”)))

  7. Все-таки этот товарищ действительно не очень умный, т.к. в обоих вариантах “комплимент” звучит не в его пользу))). Пусть уж носит свои очки, чтобы чувствовать себя “в правильной степени прилагательного”)))

  8. Все-таки этот товарищ действительно не очень умный, т.к. в обоих вариантах “комплимент” звучит не в его пользу))). Пусть уж носит свои очки, чтобы чувствовать себя “в правильной степени прилагательного”)))

  9. mirkina says:

    Du bist so gütig! :)

  10. mirkina says:

    Du bist so gütig! :)

  11. mirkina says:

    Du bist so gütig! :)

  12. mirkina says:

    Du bist so gütig! :)

  13. Irre says:

    да, я когда-то уже писала о том, что нас часто не подозревают в наличии чувства юмора, а “сваливают вину” на незнание грамматики: http://irre.livejournal.com/93656.html

    но в этой компании меня уже хорошо знают и знают мою особую любовь к черному юмору – но, видимо, человек до последнего надеялся на то, что мои “затруднения” с немецким превышают мою язвительность :)

  14. Irre says:

    видишь, какую страшную личность мне приходится терпеть каждый день :)

  15. Irre says:

    да тут не в интеллекте человека дело, а, скорее, в том, что с такими комплиментами, как ни крути, останешься в дураках :)

  16. но вот и он зря попытался выкрутиться)

  17. katerinas says:

    да я помню ту запись, поэтому и резюмирую в общем :) что-то в этом всём есть печальноэ…

  18. shurulya says:

    а можете объяснить разницу между intelligent и intelligenz?

    • Irre says:

      первое – прилагательное,
      а второе – существительное.
      Как “умный” и “ум”.

        • Irre says:

          всегда пожалуйста!
          спрашивайте почаще, не стесняйтесь.

          ну и, может, кому-то будет полезно (я знаю, что для большинства читающих это общеизвестный факт, но все же напишу):
          intelligent – слово в немецком, не имеющее отношения к нашему “интеллигент” (не только потому, что это – прилагательное). Его употребляют в контексте, касающемся умственных способностей человека, его IQ и иногда образования. Но вот этот “советский” подтекст слова “интеллигент” как особый “вид” человека (или даже как оскорбление!) здесь отсутствует.

          • shurulya says:

            да, это я давно понял. “интеллигенция”, как “прослойка” общества во всем мире не канает, только в совке. кстати, все россияне, которые закончили институты-универы, совершенно серьёзно причисляют себя к интеллигенции и в российском и в европейском значении этого слова. этакая индульгенция.

  19. shurulya says:

    а можете объяснить разницу между intelligent и intelligenz?

    • Irre says:

      первое – прилагательное,
      а второе – существительное.
      Как “умный” и “ум”.

        • Irre says:

          всегда пожалуйста!
          спрашивайте почаще, не стесняйтесь.

          ну и, может, кому-то будет полезно (я знаю, что для большинства читающих это общеизвестный факт, но все же напишу):
          intelligent – слово в немецком, не имеющее отношения к нашему “интеллигент” (не только потому, что это – прилагательное). Его употребляют в контексте, касающемся умственных способностей человека, его IQ и иногда образования. Но вот этот “советский” подтекст слова “интеллигент” как особый “вид” человека (или даже как оскорбление!) здесь отсутствует.

          • shurulya says:

            да, это я давно понял. “интеллигенция”, как “прослойка” общества во всем мире не канает, только в совке. кстати, все россияне, которые закончили институты-универы, совершенно серьёзно причисляют себя к интеллигенции и в российском и в европейском значении этого слова. этакая индульгенция.

  20. shurulya says:

    а можете объяснить разницу между intelligent и intelligenz?

  21. shurulya says:

    а можете объяснить разницу между intelligent и intelligenz?

    • Irre says:

      первое – прилагательное,
      а второе – существительное.
      Как “умный” и “ум”.

        • Irre says:

          всегда пожалуйста!
          спрашивайте почаще, не стесняйтесь.

          ну и, может, кому-то будет полезно (я знаю, что для большинства читающих это общеизвестный факт, но все же напишу):
          intelligent – слово в немецком, не имеющее отношения к нашему “интеллигент” (не только потому, что это – прилагательное). Его употребляют в контексте, касающемся умственных способностей человека, его IQ и иногда образования. Но вот этот “советский” подтекст слова “интеллигент” как особый “вид” человека (или даже как оскорбление!) здесь отсутствует.

          • shurulya says:

            да, это я давно понял. “интеллигенция”, как “прослойка” общества во всем мире не канает, только в совке. кстати, все россияне, которые закончили институты-универы, совершенно серьёзно причисляют себя к интеллигенции и в российском и в европейском значении этого слова. этакая индульгенция.

  22. Irre says:

    первое – прилагательное,
    а второе – существительное.
    Как “умный” и “ум”.

  23. Irre says:

    всегда пожалуйста!
    спрашивайте почаще, не стесняйтесь.

    ну и, может, кому-то будет полезно (я знаю, что для большинства читающих это общеизвестный факт, но все же напишу):
    intelligent – слово в немецком, не имеющее отношения к нашему “интеллигент” (не только потому, что это – прилагательное). Его употребляют в контексте, касающемся умственных способностей человека, его IQ и иногда образования. Но вот этот “советский” подтекст слова “интеллигент” как особый “вид” человека (или даже как оскорбление!) здесь отсутствует.

  24. shurulya says:

    да, это я давно понял. “интеллигенция”, как “прослойка” общества во всем мире не канает, только в совке. кстати, все россияне, которые закончили институты-универы, совершенно серьёзно причисляют себя к интеллигенции и в российском и в европейском значении этого слова. этакая индульгенция.

Leave a Reply to shurulya