Image 01

Irres Deutsch

irre Blicke in die Grammatikbücher…

Лирическое наступление на тему “Es gibt”.

December 22nd, 2009 by Irre

…Ох уж эти сказки,
ох уж эти сказочники!

Gibt’s was Neues?* – чьи-то слова больно отозвались где-то в закоулках сознания. Черт. Кто включил звук, а? И этот свет в конце тоннеля тоже…

– Nein. Noch bewußtlos, – ответил женский прокуренный голос.

О. Я тоже хочу посмотреть…. хотя бы одним глазком…нет?… хорошо, попробуем другим… Тоже нельзя? Хм. Панику отставить! Веки казались настолько тяжелыми, что подсознание тут же хихикнуло и пробасило: “Позовите Вия!!”.

– Oh! Servus, Madl. – опять этот противный мужской голос, прозвучавший на этот раз, кажется, за гранью разумного, т.е. прямо в голове. И этот, в буквальном смысле, до боли знакомый резкий запах… Кристиан Диор? Хьюго Босс? Анти Септик? Кто все эти люди, особенно последний? В голове проносились то ли аббревиатуры, то ли чьи-то гламурные фамилии. Господи, если это рай, то почему ты сделал меня блондинкой, а не баобабом?

Я попыталась пошевелить хоть чем-то… Кажется, этим “чем-то” оказалась моя рука, но наверняка сказать было трудно. Судя по ощущениям, я была то ли Белоснежкой, пролежавшей сотню лет в хрустальном склепе и одеревеневшей до состояния полезного ископаемого, то ли Буратино – до его встречи со злобной фантазией папы Карло.

– Sie ist wieder mit uns, – опять тот же самый мужской голос. Вспомнила! Таким металлическим голосом разговаривал Терминатор… не помню, кто это такой, но точно знаю, что он обещал “айллбибэк”-вернуться…

Haaallooo! – и он таки сдержал свое обещание! Голос опять проник в самые глубокие извилины мозга, а Терминатор, какая все-таки сволочь… поднял веки,… мои веки! Черт побери, это же… светло и больно! Изо всех сил напряглась, чтобы захлопнуть их обратно. Уйди, противный. Так-то лучше. В темноте, да не в обиде. Хотя, надо ему что-нибудь ответить, чтобы не орал прямо в мозжечок…

– Was gibt’s? – мой мозг соорудил странную чужеродную конструкцию и заставил произнести ее вслух. Не знаю, что она значила, но внутренний голос успокаивал, что с терминаторами только так и разговаривают.

Es gibt DICH. Gott sei Dank! – судя по растянутым до безобразия гласным, владелец голоса улыбался.

– Akkusativ! Amen, – не раздумывая, вдруг выпалило наружу подсознание. Сейчас вот только соберусь с силами и увижу мир. Добровольно.

– Bitte? – металлический голос прозвучал по-человечески взволнованно. Не бойся, милый Терминатор, это не бред, это – немецкая грамматика. Сейчас я тебе все объясню…

“Es gibt” PLUS Akkusativ! Immer! – кажется, мое второе лингвистическое Я решило добить собеседника глубиной своих околонаучных знаний. Глаза все еще не открывались.

– So was gibt’s nicht! – опять подключился нудный женский голос, – Redet Sie irre?!

– “Irre”? Nicht nötig. Hochdeutsch gibt’s ja immer noch, oder? – это снова я, если кто не понял. Пусть знают, что язва – это не только болезнь.

Вдруг мне удалось открыть глаза. Но вместо ожидаемого света лампы почему-то появилось улыбающееся бородатое лицо. Первой мыслью было: “Апостол Петр! Сколько лет, сколько зим! “, но она не вписывалась ни в какие ворота и тоннели, так как владелец бороды тут же, не переставая улыбаться, засунул мне в глаз фонарик. Вряд ли апостолы ходят с фонариками и бросаются ими светить во все подвернувшиеся под руку глаза тех неудачников, которые по неосторожности решили без приглашения заглянуть на чашечку чая в Рай. Так что, все-таки Терминатор. Просто давно небритый. Усовершенствованная модель.

– Wie heißt du? – снова, как запрограммированный, затянул свою волынку терминатор. Стандартный вопрос, чтобы проверить, насколько Вы (целиком или полностью – в случае, когда Вы лежите на операционном столе, это разные сценарии!)  отделались от последствий наркоза. Ха. Врагу не сдается наш гордый Варяг.

– Sarah Connor,с издевкой в голосе ответила я, не подумав, как обычно, о последствиях. Сейчас встроят тебе в мозги какую-нибудь микроклизму, – подсказало подсознание, – будешь знать, как шутить над роботами в белых халатах.

Но бородатый терминатор почему-то громко засмеялся.

– Was gibt’s hier zu lachen? – произнесла скороговоркой медсестра, и удивилась глазами так сильно, как будто решила посоревноваться с героями любимого анимэ. Похоже, мысль о том, что я несу бред, была ей гораздо больше по душе и ближе по специальности.

Es gab einen Film… – попытался по-научному объяснить происходящие со мной метаморфозы доктор. Ух ты, какой начитанный – Терминатора видел. Наверное, в википедии.

Es gab, es gibt, es wird noch geben,вдруг сам собой возник в голове стишок, которым я и поспешила поделиться с ассистенткой Терминатора. Подсознание подло подсовывало мерзкую рифму “es wird noch geben – nicht überleben. Кыш, мысль. Есть еще ягоды в ягодицах.

Es gibt nix, wos es ned gibt, возразил с баварским акцентом доктор. “Вороне как-то Бог послал к операционному столу философа!” – прокаркало, хихикая, подсознание.

– Es wäre aber schön, wenn es keinen Konjunktiv gäbe! – я попыталась поддержать дискуссию на уровне, достойном этого искусственного небритого интеллекта, но меня уже никто не слушал.

Пациент пришел в себя, а значит, говорить с ним было уже не о чем…

… продолжения, в рамках проекта заботы о психике окружающих, не будет.

————————————————————————————————————————————–

*Мда. Писатель из меня никудышный. Просто уж очень хотелось показать возможности применения конструкции “Еs gibt” во всей ее красе и многообразии. По хорошему счету, надо бы начать все с чистого листа и в привычной форме, но жалко удалять столько букв. Поэтому просто дам краткие пояснения по немецкой части. Итак, crash-курс для начинающих.

Gibt’s was Neues? или Was gibt’s Neues?
Этой фразой можно не только поинтересоваться насчет того, произошли ли какие-то изменения с момента последнего разговора, но и банально поздороваться. “Что нового?” – фраза, типичная при приветствии и в русском языке.

В первом варианте “was” – это полупроглоченное “etwas“. В разговоре немцы часто этим злоупотребляют, сбивая с толку поклонников Duden-Grammatik.

-Nein. Noch bewußtlos.
“Нет. Пока без сознания” – опять-таки, урезанный вариант предложения (опущены подлежащее и сказуемое), что допускается в разговорной речи.

Servus, Madl.
Баварское приветствие (Servus), в данном случае – дружественное обращение к молодой особе женского пола. Madl – “девушка” у баварцев (или что-то в этом (женском) роде).

Was gibt’s?
Вопрос “Что такое?” или “Что случилось?”. Произнесенный возмущенным тоном несет оттенок “Чего пристали?”.

Es gibt DICH. Gott sei Dank!
Gott sei Dank! – типичное и для русского языка выражение радости: “Ну, слава Богу!”
Es gibt dich! – в диалоге ответ на вопрос “Was gibt’s?” (дословно “Что там еще есть?”) обозначает “Слава Богу, пока есть ТЫ”, т.е. с оттенком “ты еще жива”.

Довольно распространенное выражение “Schön, dass es dich gibt “хорошо, что <у нас> есть ты”.

Поскольку конструкция Es gibtвсегда требует объекта в винительном падеже, то в отличие от русского перевода “хорошо, что ты есть”, в немецком это выглядит, как “хорошо, что тебя есть”.

ТрадиционноEs gibt переводится: имеется, есть, бывает, существует.

Именно в этом месте у многих возникает недоумение и внутреннее сопротивление, потому что в русском языке после всех этих глаголов идет существительное в именительном падеже: имеется кто? что?  А в немецком вдруг почему-то необходим винительный падеж, кого? что? С чего бы это…

Итак, конструкция Es gibt требует обязательного присутствия объекта в Akkusativ (винительном падеже), потому что используется, по сути, фраза

“Оно дает” + кого или что.
“Es  gibt” + jemanden oder etwas.

gibt“- это ни что иное, как глагол geben (давать) для первого лица единственного числа. Потому и используется объект в Akkusativ: “оно дает кого или что“. Вот и вся логика появления винительного падежа.

В русском языке мы говорим: В холодильнике есть кусочек сыра.
В немецком: Es gibt ein Stückchen Käse im Kühlschrank.

Знаете, в чем отличие? Да в том, что в русском этот кусок сыра вообще непонятно откуда взялся – он там просто пофигистически есть, и все. В немецком же говорят, как мы выяснили: “оно дает” кусочек сыра (кто же это такой загадочный “оно”?), что в переводе на русский в свою очередь преобразуется в наше философское “Вороне как-то бог послал (КОГО, ЧТО) кусочек сыра”. Теперь сыр не просто есть в холодильнике, его существование там обусловлено некой (высшей? :)) силой, что-то же его туда таки “дало”! Так что Akkusativ здесь вполне уместен.

Es gibt einen hübschen Mann bei uns im Büro” (“У нас в бюро есть симпатичный мужчина”) по окончаниям артикля и прилагательного einen hübschen мы видим, что после es gibt следует Akkusativ! “Вороне как-то бог послал… в офис симпатичного мужчину”. Кого? Что? Мужчину.

Es gibt eine nette Blondine in unserer Abteilung. (В нашем отделе есть приятная блондинка).
Bei uns gibt es ein langweiliges Projekt
(А у нас есть скучный проект).

В последних двух случаях речь идет о существительных женского и среднего рода: die Blondine, das Projekt, которые в Akkusativ не меняются.

Стоп.
В этом месте я хочу настоятельно порекомендовать НЕ ПЕРЕВОДИТЬ на Ваших уроках немецкого языка фразу
“es gibt + Akk”
как
“Вороне как-то бог послал… + Akk”
.

Потому что это были не более, чем яркие аналогии, уж простите за извращенную фантазию.

Теперь еще один важный момент: в случае со “скучным проектом” члены предложения вдруг поменялись местами. Тут тоже все легко объяснимо. Если вспомнить о порядке слов в немецком предложении, то на первом месте обычно идет подлежащее (субъект), затем сказуемое, а затем – все остальное. Но основной – всегда глагол, который почти всегда незыблемо стоит на втором месте. Поэтому если место подлежащего занял “кто-то” другой, то оно мигрирует и занимает место по другую сторону глагола. Поэтому у нас вместо es gibt, где место “es” было занято “Bei uns”, получилось вдруг Bei uns gibt es

Вообще, если обратить внимание на три предложения с мужчиной, блондинкой и проектом, то возникают некоторые детские ассоциации (у Вас, говорите, не возникают? Вам хорошо, а вот у меня…). Все эти предложения по своей структуре в переводе на русский язык как неродные братья-близнецы похожи на строки из стишка:

А у меня в квартире газ,
А у Вас?

А у нас водопровод,
Вот!

А у меня в кармане гвоздь.
А у Вас?

Во всех этих случаях можно употребить словосочетание “Es gibt”, из чего видно, что эта конструкция часто используется в качестве некой альтернативы Passiv (детальнее об этом – чуть ниже)!

Es gibt einen Nagel bei mir in der Tasche.
Und bei dir?

И возвращаясь к способам поздороваться: немцы часто используют дружеское приветствие” Gibt’s dich noch?!” (“Ты все еще существуешь?”), когда хорошие друзья давно не виделись.

Akkusativ! Amen.
Аккusativ! Аминь! – фраза с претензией на шутку, сказанная в ответ на “Es gibt dich! Gott sei Dank!”.

Bitte?
Дословно – “Пожалуйста?”, но в
данном случае, это просто способ вежливо переспросить собеседника повторить сказанное, когда Вы что-то не расслышали. На русском в таких случаях мы бы сказали: “Простите?” или “Что-что?”. В немецком тоже существует возможность переспросить “Was??”, но по смыслу это гораздо ближе нашему “Чего-чего????” – с оттенком сильного недоумения, недоверия и даже где-то презрения.

“Was?” говорят не столько потому, что не услышали фразы, сколько потому, что не “верят собственным ушам”. В любом случае, вопрос “Was?” в контексте “повторите, пожалуйста” звучит не очень-то вежливо, поэтому лучше использовать “Bitte?”, если у Вас нет намерений выразить свое недоверие собеседнику.

“Es gibt” PLUS Akkusativ! Immer!
“Es gibt” плюс Akkusativ! Всегда!”
Здесь, вроде бы, уже все должно быть понятно. В диалоге еще раз подчеркивается, что после словосочетания “Es gibt” всегда требуется винительный падеж.

So was gibt’s nicht!
“Такого не бывает!” – очень часто используемая фраза, выражающая не только удивление по поводу происходящего, но и, часто, просто свое возмущение. По смыслу, наверное, близкая к нашему “Не может быть!”, “С ума сойти!”. Немцы часто произносят ее, когда что-то не получается много раз подряд.

Недавно наблюдала картинку, как в трамвай ввалился мужчина с небольшой елкой под мышкой. Зашел, нашел уютный угол, где его и его елку никто бы не потревожил в пустом вагоне, и попытался приткнуть ее между сидениями так, чтобы она сама стояла и не падала. Каждый раз, когда трамвай трогался с места, а елка заваливалась на грязный, мокрый от слякоти пол, дядька терпеливо поднимал ее и придавал ей желаемое вертикальное положение. Когда елка свалилась в N-ный раз, мужчина просто завопил на весь трамвай: “Das gibt’s doch nicht!!” и ногой пнул елку посильнее, оставив ее лежать на грязном полу.

Redet Sie irre?!
Она бредит?!
(Она говорит бред?)
irrereden
– бредить.
P.S. А Вы думали, мой журнал носит такое имя просто так? :)

“Irre”? Nicht nötig. Hochdeutsch gibt’s ja immer noch, oder?
“Бред?” Нет необходимости. Ведь Hochdeutsch все еще существует, правда?
Здесь была попытка воспользоваться возникшей игрой слов:
– Redet Sie irre?
(Она говорит бред?)
– Nein. Hochdeutsch. (Нет,… по-немецки).

Опять обратите внимание на порядок слов в последнем предложении: для того, чтобы выделить слово “Hochdeutsch“, его ставят на первое место в предложении и делают на этом слове основное ударение. В русском такой прием тоже часто используется. Сравните:

Я сегодня не иду в школу.
В школу я сегодня не иду!!

Wie heißt du?
Как тебя зовут? Ну, здесь и говорить не о чем.

Sarah Connor.
Сара Коннор. Мама Джона, отправившего Терминатора, а перед этим – своего отца, в прошлое, чтобы воплощать планы по своему собственному зачатию и развитию в жизнь. Только не говорите, что не знаете, кто все эти люди – Вы просто разобьете мне сердце.

Was gibt’s hier zu lachen?
Что здесь смешного? (Дословно – “Что здесь есть, чтобы смеяться?) Вот здесь как раз очень хорошо видно, что “Es gibt” – замечательная альтернатива Passiv.

Es gibt  etwas + zu + Infinitiv.
Есть что-то, чтобы + глагол.

Es gibt hier nichts zu tun. (Здесь нечего делать).

Es muss hier nichts getan werden.
Hier muss nichts getan werden
(Здесь ничего не нужно делать).  – Узнали родимый Passiv?

Es gibt viel zu tun. (Есть много работы).
Es gibt hier wenig zu lachen. (Здесь мало чего смешного)
Es gibt etwas zu weinen (Есть кое-что, над чем нужно поплакать).
Es gibt hier nichts zu suchen. (Здесь нечего делать// нечего искать).

Es gab einen Film…
“Был один фильм…”
– здесь используется глагол в прошедшем времени Präteritum. Поэтому “Es gab“.

Es gab,
es gibt
,
es wird
noch
geben.

“Было, есть и еще будет”. Собственно говоря, это основные три формы словосочетания “Es gibt” – в Präteritum, в Presents и в Futur I, которые используются точно так же, с Akkusativ. Например: Es wird Regen geben.

Es gibt nix, wos es ned gibt.
Философское баварское замечание “Не существует ничего, чего бы не существовало“, которое без пяти кружек баварского пива и не поймешь. В предложении встречаются типичные пережеванно-баварские словечки:
nix=nichts, wos=was, ned=nicht.

Es wäre aber schön, wenn es keinen Konjunktiv gäbe!
“Было бы замечательно, если бы не существовало и никаких конъюнктивов!” Опять таки, фраза с намеком на каламбур, поскольку само же предложение построено с помощью Konjunktiv II.
“Было бы”, “не существовало бы” – типичный симптом конъюнктива.

…Все!
Спорим, что не будет ни одного читателя, дочитавшего этот отнюдь не новогодний бред до конца? А вот и сами виноваты :)

Tags:

179 Responses to “Лирическое наступление на тему “Es gibt”.”

  1. mirkina says:

    Оффтопик:
    увидела сама, поржала как ненормальная, теперь делюсь с немецко-англо-говорящими друзьями http://www.hahaha.de/witze/sonstige/allgemein/15035/weihnachten—a-little-weihnachtsgedicht.html
    Надеюсь, что поднимет настроение перед праздничком!

    • Irre says:

      Мне вчера прислали письмо с этим стишком и с красивейшими картинками к нему – с культовыми мышками Diddl. Не могу, к сожалению, поделиться – здесь картинки не вставляются.

  2. Irre says:

    Мне вчера прислали письмо с этим стишком и с красивейшими картинками к нему – с культовыми мышками Diddl. Не могу, к сожалению, поделиться – здесь картинки не вставляются.

  3. Irre says:

    “но в общем и целом, “es gibt” слишком любят иностранцы, усиленно изучающие немецкий.”

    хмм.. ты на кого это намекаешь, а? :) :)
    у меня в этом плане другой опыт. мне как раз почему-то чаще встречались случаи, когда иностранцы злоупотребляли глаголом “haben”. Наверное, потому что он в самоучителях по немецкому идет на пару глав раньше, чем “es gibt” :) Но здесь у меня выборка неубедительная – не так уж много знакомых иностранцев, усиленно изучающих немецкий, с которыми мне тоже бы приходилось общаться на немецком.

    да и вообще, стишок был дан для примера. Если бы я писала про глагол “haben”, он тоже подошел бы :) Хотя “es gibt” мне в этом случае все равно больше нравится. Надо провести соц. опрос среди немцев, что они думают насчет водопровода :)

  4. natinatsen says:

    ну я-то учебник немецкого точно до самого конца прочитала ;). мне даже диплом за него дали, и по предмету грамматика у меня пятерка была ;). как и по предметам разговор и перевод ;).

    но я не буду тебя переубеждать – любишь ты es gibt – ну и люби пожалуйста! *спорить с тобой столь же бестолку, сколь и со мной самой* ;)

  5. Irre says:

    ты лучше скажи,
    вы на новый год где-то в теплых краях опять, раз билеты куда-то брали?

  6. natinatsen says:

    не думаю, что часто, но уверена, что в 90% тех редких случаев артикль таки оказываетя неопределенный ;).

  7. natinatsen says:

    ага, в теплых краях под названием питер ;).

  8. Irre says:

    но зато там обстановка по-теплому душевная будет :)
    а назад когда?

  9. Irre says:

    это только в первом предложении при обсуждении слона!
    потом-то слон тут же становится вполне себе определенным “знакомым” слоном.
    вот тут-то и можно блеснуть заученными фразами! :)

    и вообще,
    учебники тоже люди пишут. Иногда очень даже бестолковые.
    У меня первая учительница немецкого такие сказки мне рассказывала…, а ведь была педагогом с дипломом.

    таки придется проводить опрос с водопроводом. :)

  10. natinatsen says:

    ну это да – там можно побыть ребенком, полентяйничать, высыпаться, ходить в кино 2 раза в неделю – в общем отдыхать.

    обратно 8 января – в пятницу. а вы никуда не летите?

  11. Irre says:

    да нет,
    нас и здесь неплохо кормят :)

  12. natinatsen says:

    вот ведь какая упрямая! не буду больше ничего писать в твои грамматические опусы! *бьет себя по рукам*. но про слона все равно скажу ;););).

    не помню, чтобы я ОБСУЖДАЛА слонов больше, чем в 1 предложении. единственное, что лезет в голову – это когда рассказываешь, что есть у нас в зоопарке, или что мы видели когда-то в сафари-парке. может я с недостаточной любовью к слонам отношусь, но обычно говоришь Da gibt es Elefanten (einen Elefanten, если число единственное) – и этого достаточно ;). если ты большой любитель слонов и каждый раз говоришь об одном и том же слоне (может, ты шефство над ним взяла?) с одним и тем же человеком, то ситуация, конечно, другая. но самое ПЕРВОЕ предложение с самом первом разговоре тебе ПРИДЕТСЯ сказать с неопределенным артиклем. и не отпирайся! :)

  13. Irre says:

    дык и я же о том же!

    зато потом все остальные – про моего любимого слона – с определенным! Ты же даже себе не представляешь, насколько хорошо и складно я могу часами рассказывать про МОЕГО слона! Мы вот с тобой третий день обсуждаем – ОДНОГО И ТОГО ЖЕ! А теперь представь, что я бы написала пример с неопределенным артиклем… – ведь это же было бы равносильно летальному исходу МОЕГО ЛЮБИМОГО слона, потому что мы бы с тобой КАЖДЫЙ РАЗ обсуждали бы ВСЕ НОВЫХ И НОВЫХ СЛОНОВ. Да на кой черт они мне сдались, эти НЕИЗВЕСТНЫЕ слоны, а? Никакого же сравнения с моим, родным слооооником нет :) Продолжать? :) :)

    пс. Умоляющим голосом прошу все же писать в моих грамматических опусах! Твое появление… для моих слонов – все равно, что праздник!!!

    Я серьезно.

  14. natinatsen says:

    мы с тобой обсуждаем может быть и одного и того же слона уже неделею, но в первое его упоминание я про твой бзик на слонах его еще не знала, поэтому с твоей стороны было непростительно было представить его с определенным артиклем! :-P

    ох, не знаю. мы с тобой спорим до посинения – и все неконструктивно 8). а зная, что я не смогу остановиться раньше, чем через неделю, хорошо подумаю, стоит ли начинать 8).

  15. Irre says:

    чисто теоретически ты права.
    но когда ты упражнения по немецкому делала – напр., на знание определенных артиклей, ты тоже предъявляла претензии, что вот эту раму, которую мыла мама, ты в первый раз в жизни видишь, поэтому будешь тренировать неопределенные артикли? :)

    короче, это такая мантра была, для запоминания того факта, что после es gibt идет винительный падеж! Мне такие штуки легче запоминать с определенным артиклем.

    Может, для тебя наш спор и неконструктивный, но я уверена, что начинающим изучать язык и, в частности, артикли (слонов?) – очень даже полезный! :)

  16. natinatsen says:

    нет, ирочка, этот номер у тебя не пройдет ;). если у тебя в учебнике задание стоит как “посклоняйте все это с определенным артиклем” – выкини этот учебник, он плохой. и сама такой не пиши! в хорошем учебнике в упражнениях на определенный/неопределенный артикль тебе дадут задание самой определить по ситуации, какой там нужен артикль. либо будет два предложения про слона (в первом ожидается от тебя неопределенный, во втором определенный), либо по тексту намекается на знакомого собеседнику слона, например “вчера я опять видел того самого слона, о котором рассказывал тебе в прошлый раз”
    когда тренируют определенный/неопределенный артикль, то суть задания именно в том, чтобы ты определила, какой из них ты должна выбрать (а не тот, что ты привыкла, потому что так заучила).

    я понимаю, что это мантра твоя любимая, но мое имхо она все-таки неудачная. во-первых, неопределенный артикль в случае винительного падежа столь же красноречив, сколь и определенный. во-вторых, есть риск, что будешь говорить так, как и заучила – вне зависимости от того, как оно по ситуации более правильно. что и доказывает твой пример выше, с которого начался этот спор ;).

  17. спасибо ещё раз!!!!а про сару вообще смеялась:)

  18. спасибо ещё раз!!!!а про сару вообще смеялась:)

  19. спасибо ещё раз!!!!а про сару вообще смеялась:)

  20. спасибо ещё раз!!!!а про сару вообще смеялась:)

  21. прочитала этот пост вдумчиво и обстоятельно, надеюсь, что многое усвоилось и запомнилось, после праздников как раз будет возможность это проверить)
    еще раз спасибо за этот труд!

  22. прочитала этот пост вдумчиво и обстоятельно, надеюсь, что многое усвоилось и запомнилось, после праздников как раз будет возможность это проверить)
    еще раз спасибо за этот труд!

  23. прочитала этот пост вдумчиво и обстоятельно, надеюсь, что многое усвоилось и запомнилось, после праздников как раз будет возможность это проверить)
    еще раз спасибо за этот труд!

  24. прочитала этот пост вдумчиво и обстоятельно, надеюсь, что многое усвоилось и запомнилось, после праздников как раз будет возможность это проверить)
    еще раз спасибо за этот труд!

  25. […] обошлось :) ПС. Это была последняя часть трилогии “Es gibt, es geht, es scheint…” […]

  26. […] Предновогоднее исполнение грамматических желаний. Лирическое наступление на тему “Es gibt”. […]

  27. Yuriy says:

    Благодарю за прекрасный блог! Очень интересно все написано и объяснено. Захватывает, невозможно оторваться! :)

Leave a Reply to Yuriy