Image 01

Irres Deutsch

irre Blicke in die Grammatikbücher…

Что день грядущий нам готовит…

January 7th, 2010 by Irre

Иногда кажется, что немецкий язык напичкан метафорами, как бездомная голодная собака – бездомными голодными блохами.

Думаете, сегодня у немцев просто четверг, а завтра – просто пятница? А вот и нет. Семь дней недели Montag – Sonntag знают все. Der Feiertag (праздник, выходной день) тоже понятие, настолько приятное для тела и теплое для желудка, что даже не лень искать перевод в словаре. А вот что делать со странным днем, отсутствующим во многих словарях и застрявшим где-то между окнами и мостами?

Немцы настолько любят такие дни, что даже придумали для них яркое название: der Brückentag.

die Brücke – мост,
der Tag – день.

Рабочий день между праздничным днем (когда вдруг посреди недели не надо идти на работу) и обычными выходными (субботой и воскресеньем) называется Brückentag или также Fenstertag.

Вчера, в среду, немцы праздновали „Dreikönigstag“ (о, еще один “Tag”!) – религиозный праздник, связанный Рождеством и волхвами, принесшими Иисусу подарки. Сегодня и завтра – в четверг и пятницу – все работают, после чего внезапно и ко всеобщей радости наступят выходные. В данном случае, эти четверг и пятница и есть zwei Brückentage, которые почти как мосты соединяют один выходной  день (der Feiertag) с обычными выходными днями субботой и воскресеньем (das Wochenende). Немцы очень любят Brückentage, потому что многие берут на эти дни отгулы и таким нехитрым способом устраивают себе небольшой отпуск.

Если же праздничный день выпадает на пятницу или на понедельник, то никаких “мостов”, разумеется, нет, зато есть ein verlängertes Wochenende (продленные выходные). Неделя считается удавшейся, если у Вас появилась возможность совместить отгулы, выпавшие на Brückentage, и продленные выходные! :)

И поскольку я мало что так хорошо не умею делать, как рисовать, вот Вам схематическое объяснение для понятия Brückentag:

Tags:

55 Responses to “Что день грядущий нам готовит…”

  1. hampelman says:

    Отлично! В России такие мостики смысла не имеют, т.к. все равно на работу никто не выйдет. Рисунок прекрасный ))

    • Irre says:

      да не за что.
      сегодня меня просто удивил тот факт, что такого простого слова нет в словаре. Вот и я подумала, что в отличие от проживающих на территории Германии, могут быть люди, которым до сих пор не довелось столкнуться с этим прекрасным словом :)

  2. alex770jj says:

    ну мы выходим

  3. alex770jj says:

    ну мы выходим

  4. alex770jj says:

    ну мы выходим

  5. Irre says:

    спасибо!
    особенно за то, что оценили мои художественные таланты. :)

  6. Irre says:

    спасибо!
    особенно за то, что оценили мои художественные таланты. :)

  7. Irre says:

    спасибо!
    особенно за то, что оценили мои художественные таланты. :)

  8. Irre says:

    да не за что.
    сегодня меня просто удивил тот факт, что такого простого слова нет в словаре. Вот и я подумала, что в отличие от проживающих на территории Германии, могут быть люди, которым до сих пор не довелось столкнуться с этим прекрасным словом :)

  9. Irre says:

    да не за что.
    сегодня меня просто удивил тот факт, что такого простого слова нет в словаре. Вот и я подумала, что в отличие от проживающих на территории Германии, могут быть люди, которым до сих пор не довелось столкнуться с этим прекрасным словом :)

  10. Irre says:

    да не за что.
    сегодня меня просто удивил тот факт, что такого простого слова нет в словаре. Вот и я подумала, что в отличие от проживающих на территории Германии, могут быть люди, которым до сих пор не довелось столкнуться с этим прекрасным словом :)

  11. alex770jj says:

    твои посты, очень полезны!

  12. Irre says:

    спасибо, большое! :)

  13. elsie_petri says:

    Трупики перед ТВ, прекрасно :)

    • Irre says:

      ну вот, а я так старалась, столько сил и красок потратила, чтобы придать жизни этим юным полным жизни отдыхающим лицам! :) А ты – “трупики”… :)

      • Cinderella says:

        But at what cost? Scott dismisses serving â€sincheœâ€ – and what that really means is that the resources stripped from Radio National in specialist areas such as religion and science aren’t ever coming back.Add to that, the trashed ABC nightly news which once went beyond 12 minutes before it dissolving into rubbish human interest stories and sport. It almost avoids anything not within our borders unless it is too topical to avoid.

  14. _linora_ says:

    Поставить перед телевизором корзинку с мандаринами- и наш воскресный портрет готов :)

  15. Irre says:

    ну вот, а я так старалась, столько сил и красок потратила, чтобы придать жизни этим юным полным жизни отдыхающим лицам! :) А ты – “трупики”… :)

  16. Irre says:

    ну вот, а я так старалась, столько сил и красок потратила, чтобы придать жизни этим юным полным жизни отдыхающим лицам! :) А ты – “трупики”… :)

  17. Irre says:

    ну вот, а я так старалась, столько сил и красок потратила, чтобы придать жизни этим юным полным жизни отдыхающим лицам! :) А ты – “трупики”… :)

  18. stucken says:

    Очень хорошее слово! И хороший рисунок :)

  19. stucken says:

    Очень хорошее слово! И хороший рисунок :)

  20. stucken says:

    Очень хорошее слово! И хороший рисунок :)

  21. stucken says:

    Очень хорошее слово! И хороший рисунок :)

  22. Irre says:

    спасибо!
    пс. люди, откуда вы меня находите? :)

  23. ulissa_molk says:

    вот что мне интересно, откуда и почему появилось слово Sonnabend? Сыновий вечер? видимо какой то религиозный подтекст тут есть
    и как часто его употребляют? кто-то говорит, что окончательно устарело слово, кто-то, что вполне себе общеупотрибительно..

    • Irre says:

      нет.
      “Sonn” происходит от слова Sonntag (воскресенье), а не от слова Sohn (сын).
      поэтому Sonnabend – это вечер накануне воскресенья, то бишь в субботу вечером, но в Баварии, например, так вообще не говорят.

      • ulissa_molk says:

        В НордРайн Вестфалии вроде тоже не говорят- я сама ни разу не слышала, но муж утверждает, что встречается.
        Но вот интересно, почему все таки “вечер накануне воскресенья”? почему не день и не утро? надо поискать

        • Irre says:

          я знаю, что так говорят в некоторых регионах и довольно часто… только не помню, в каких.

          Хотя вот, нашла в Вики (в том числе, и с объяснениями, откуда произошло название):

          Die Bezeichnung Sonnabend (althochdeutsch: sunnunaband, altenglisch sunnanæfen) stammt aus der germanischen Tageseinteilung, als der Tag mit dem Abend begann. Im frühen Mittelalter erweiterte sich die Benennung auf den gesamten Tag, so wie beim ganzen Tag vor dem ersten Weihnachtstag (Heiligabend oder vor Neujahr, vergleiche auch Englisch New Year’s Eve (Silvester) oder fortnight = 14 Tage aus ags. feorwertyne niht). „Sonnabend“ wird vor allem in Norddeutschland und im Ostmitteldeutschen verwendet.

          „Sonnabend“ war in der DDR (entsprechend der vorherrschenden regionalen Verbreitung) die offizielle Bezeichnung. Auch in bundesdeutschen Gesetzestexten (u. a. BGB §193 oder Ladenschlussgesetz) wird der Begriff Sonnabend verwendet.

          • ulissa_molk says:

            вот оно как.
            кстати, наверное поэтому во многих русских учебниках отсутсвует слово Samstag

  24. ulissa_molk says:

    вот что мне интересно, откуда и почему появилось слово Sonnabend? Сыновий вечер? видимо какой то религиозный подтекст тут есть
    и как часто его употребляют? кто-то говорит, что окончательно устарело слово, кто-то, что вполне себе общеупотрибительно..

    • Irre says:

      нет.
      “Sonn” происходит от слова Sonntag (воскресенье), а не от слова Sohn (сын).
      поэтому Sonnabend – это вечер накануне воскресенья, то бишь в субботу вечером, но в Баварии, например, так вообще не говорят.

  25. Irre says:

    нет.
    “Sonn” происходит от слова Sonntag (воскресенье), а не от слова Sohn (сын).
    поэтому Sonnabend – это вечер накануне воскресенья, то бишь в субботу вечером, но в Баварии, например, так вообще не говорят.

  26. Irre says:

    нет.
    “Sonn” происходит от слова Sonntag (воскресенье), а не от слова Sohn (сын).
    поэтому Sonnabend – это вечер накануне воскресенья, то бишь в субботу вечером, но в Баварии, например, так вообще не говорят.

    • ulissa_molk says:

      В НордРайн Вестфалии вроде тоже не говорят- я сама ни разу не слышала, но муж утверждает, что встречается.
      Но вот интересно, почему все таки “вечер накануне воскресенья”? почему не день и не утро? надо поискать

  27. ulissa_molk says:

    В НордРайн Вестфалии вроде тоже не говорят- я сама ни разу не слышала, но муж утверждает, что встречается.
    Но вот интересно, почему все таки “вечер накануне воскресенья”? почему не день и не утро? надо поискать

Leave a Reply