Image 01

Irres Deutsch

irre Blicke in die Grammatikbücher…

Имеющий уши, да поможет.

June 30th, 2010 by Irre

Иногда вместо стандартной просьбы из серии "Könntest du mir helfen?" и "Darf ich dich kurz fragen?" (Ты мог бы мне помочь? Можно ли тебя спросить? и т.д.) можно услышать прямо таки "Ohrenbrecher"*:
 

Hast du kurz ein Ohr? У тебя есть ненадолго (одно) ухо?

Мне этот вопрос показался настолько нестандартным, что я не сдержалась и ответила:
– Ich habe schon längst zwei… У меня их уже "долго" два…

Ну и, просто забавный диалог, хотя с точки зрения грамматики, и без всяких изысков:
– Darf ich dich kurz stören? Могу я тебя чуть-чуть побеспокоить (можно тебе помешать)?
– Du machst es schon… Ты уже это делаешь…

* Слова Ohrenbrecher в немецком не существует, в отличие от Zungenbrecher. Последнее переводится как "скороговорка", а дословно – "ломатель языка" (die Zunge – язык, brechen – ломать). По аналогии с Zungenbrecher, Ohrenbrecher "ломают" уши, поскольку являются потрясающе красивыми и яркими фразами, от которых по всему телу появляются лингвистические мурашки. Искренне недоумеваю, почему этого слова до сих пор нет в словарях :)

Tags: ,

5 Responses to “Имеющий уши, да поможет.”

  1. pti_tsa says:

    ‘Ohrenbrecher’ – хаха, здорово!!))

    • Irre says:

      я тут подумала, что это слово может восприниматься и в негативном контексте:
      нечто, от чего уши в трубочку сворачиваются :)

  2. lynyrds says:

    а мы научили коллегу из Майами говорить “leck mi om Oarsch, i bin bsuffa!” – так первую часть фразы он очень быстро научился по теме применять :)

Leave a Reply to lynyrds