Image 01

Irres Deutsch

irre Blicke in die Grammatikbücher…

Если бы, да кабы… Konjuktiv II.

August 14th, 2009 by Irre

Однажды в студеную зимнюю пору летела я из Мюнхена в Киев. Одна – без семьи, без детей и без стресса. Зато с устремленным в будущее взглядом,  фуфайкой через плечо (в Киеве в то время было в три раза холоднее, чем в Мюнхене) и каблуками (красота не знает границ). Молодой мужчина в форме, скучающий на паспортном контроле в практически пустом Мюнхенском аэропорту (бывает, оказывается, и такое), ласково осмотрел меня с ног до головы, уткнулся в мой… паспорт и, судя по всему, размечтавшись о теплых странах и более легкомысленной женской одежде, кокетливо спросил:
– Wohin würden Sie fliegen? *

Я от неожиданности и странной в данной ситуации грамматической конструкции повела бровью, но тут же выпалила:
– Was würden Sie denn vorschlagen?**

Мужчина вздрогнул, очнувшись от своей зимней спячки и скуки, приосанился, снова окинул меня взглядом, выражающим на этот раз то ли уважение, то ли сомнение в моих умственных способностях, кашлянул и повторил уже без коньюнктива:
– Wohin fliegen Sie?!

Дальше разговор принял стандартную официальную форму – скучную и не имеющую отношения к тому, что мне бы хотелось обсудить. А именно – Konjunktiv. А если быть еще точнее, то Konjunktiv II, потому что первая форма используется, как правило, в косвенной речи.

// Лирическое отступление.

Помните классическое “одна бабка сказала”? Konjunktiv I нужен как раз в таких случаях, когда мы передаем чьи-то слова, дистанцируя себя от сказанного и снимая за слова других всякую ответственность:

– Тетка Секлета просила передать Вам, Проня Прокоповна, что Вы  – падлюка!

Здесь вместо “…,Sie sind Padljuka”, лучше сказать “…, Sie seien Padljuka!”.
Это и был Konjunktiv I, но о нем как-нибудь в другой раз…//

Итак, загадочный Konjuktiv II – не более чем страшное название приятного способа выражать свои самые сокровенные желания, касающиеся прошлого, настоящего и будущего. В русском языке задача эта несколько упрощена – у нас есть замечательная частичка “бы“, которую так легко добавить в каждое предложение,… и вот Вы уже миллионер – “если бы у меня была куча денег”, или султан – “был бы холостой”, или нефтяной магнат – “я бы с удовольствием стал президентом России”, или… ай, каждому разрешаю подставить свое, не исполненное, но очень зудящее желание (Ваша фея).

Дальше я попытаюсь рассказать на пальцах, что происходит с такими предложениями в немецком языке, но, ВНИМАНИЕ – “пальцы” будут не все, а только самые часто используемые в быту – т.е. будет только часть информации, касающейся Konjunktiv II без высшего пилотажа, миллиона тонкостей и исключений (их без труда можно найти в любой книге по грамматике и читать три дня подряд, не отрываясь на визит к холодильнику).

Итак. В немецком языке нет аналога замечательной частицы “бы” (ну, или она от меня до сих пор ускользала). Немцы намекают на неосуществленность возможного тем, что меняют форму глагола, а когда он “не меняется” (т.е., как правило, не выговаривается или не звучит, или форма устарела) используют вспомогательные глаголы.

Здесь нужно заметить, что есть два принципиально важных случая:
1. желания, касающиеся настоящего и будущего.
2. нереализованные желания прошлого – т.е. тех событий, которые никто уже не в силах изменить.

1. Konjunktiv II Gegenwartsform
(в настоящем и будущем времени)

В первом случае либо меняется глагол, либо добавляется старый добрый вспомогательный глагол werden, легко узнаваемый только после первого литра пива:

ich würde
du würdest
er/ sie/ es würde
wir würden
ihr würdet
Sie würden.

Самая простая форма выражения желания, несбывшейся мечты и даже просьбы (чтобы произвести впечатление вежливого человека), касающихся настоящего или будущего времени:
…werden + .. инфинитив.

Примеры:
Ich würde es gerne machen. (Я бы с удовольствием это сделал/ я с удовольствием это сделаю).
Er würde dir bestimmt helfen! (Он бы наверняка тебе помог/ он наверняка тебе поможет!).

Пока все просто, правда? Но есть часто употребляемые глаголы, которые лучше употреблять без вспомогательного глагола werden
:
Ich ginge = Ich würde gehen.
Ich bräuchte (в устной речи) = Ich würde brauchen.
Ich käme= Ich würde kommen.
Er bekäme = Er würde bekommen.
Ich wüsste = Ich würde wissen.

Ich hätte, könnte, wollte, sollte…

Знание этих форм глаголов придаст Вашему немецкому гораздо более солидного звучания. Правда, есть и глаголы, которые в Konjunktiv II выглядят очень старомодно (hülfe, fröre, stürbe, flöge…) и в разговорной речи всегда используются с würde (würde helfen, würde frieren, würde sterben, fliegen…) – что нам только выгодно.

Хитрое партизанское правило:
Кто забыл форму глагола в коньюнктиве, просто использует конструкцию würde  + инфинитив!

И еще одна полезная штука: в вопросительных предложениях всегда используется комбинация с würde:
Würdest du mitkommen?
Was würde er dazu sagen?

Все это применимо к настоящему или будущему времени – или вообще к абстрактным неосуществимым желаниям из серии “если бы я был космонавтом, а ты – Памелой Андерсон…”. Но иногда мы выражаем сожаление по поводу каких-то уже свершившихся событий и размышляем, а что было бы, если бы мы тогда поступили по-другому.

Почувствуйте разницу:
Ich würde es machen.
Ich hätte es gemacht.

Это и есть наш второй случай:

2. Konjunktiv II Vergangenheitsform.
(в прошедшем времени)

Помните анекдот про мужа и жену, просыпающихся через пятнадцать лет после свадьбы в одной кровати? Там жена, еще не открыв глаза, мечтательно думает: “Что же он мне подарит?”, а муж в это время размышляет:
“Если бы я ее 15 лет назад убил, сейчас бы вышел на свободу“.

Считаю, это отличный пример: тогда, 15 лет назад, муж мог бы ее убить:
Hätte er sie umgebracht,… (если бы он ее *тогда, в прошлом* убил).

Но это время ушло, он ничего не может сделать в контексте прошедших 15 лет, кроме как мечтать о новом покушении:
Würde er sie umbringen, …(если бы он ее *сейчас, в будущем или в собственных сегодняшних мечтах* убил).

Разница, согласитесь, существенная – в первом случае он бы уже отсидел, а во втором жена была бы еще пока жива  :)

В русском языке и потенциальная возможность (желание), и сожаление о прошлом выражаются одинаковыми фразами:
если бы он ее убил/ он на ней не женился,
если бы она была красивой и умной,… – для того, чтобы дать собеседнику понять, о каком времени идет речь, в русском языке мы добавляем, как правило, слова-подсказки: “тогда”, “сейчас”, “15 лет назад”, “хотя бы раз”, “перед свадьбой”, “через три года” и т.д.).

В немецком же эти тонкости, касающиеся времени потенциального свершения событий, легко передаются формой глагола. Упрощенно говоря:

würde + инфинитив (для настоящего или будущего времени),

hätte + Partizip II
wäre + Partizip II
– оба случая для уже свершившихся событий.

Откуда взялись эти hätte и wäre?
Помните, как образуется одна из форм прошедшего времени Perfekt:
ich habe gemacht.
ich bin gegangen.

Вот эти два вспомогательных глагола haben и sein и превращаются в hätt(%) и wär(%):

Haben:

ich hätte … wir hätten …
du hättest … ihr hättet …
er/sie/es hätte … sie hätten …

Sein:

ich wäre … wir wären …
du wärest, wärst … ihr wäret, wärt …
er/sie/es wäre … sie wären …

Ну и несколько примеров на коньюктив в прошедшем времени:

Du hättest die Möglichkeit gehabt – у тебя была *тогда, в прошлом* такая возможность (теперь уже поздно пить Боржоми).
Ich wäre gegangen (я бы пошел),
Du hättest gegeben
Wir wären gefahren
Ihr hätttet gewusst (если бы вы *тогда* знали)
Sie hätten gegessen.

Во всех случаях ситуация уже необратима, т.е. сожаление, пожелание или размышление на тему “а если бы…” касаются событий, уже свершившихся. Как говорится, теперь уже все – поезд уплыл. Вот когда поезд уплыл, а мы продолжаем рефлексировать на тему, а что было бы, если бы мы тогда успели… – это и есть Konjunktiv II Vergangenheitsform (коньюнктив II в прошедшем времени).

Уфф. А ведь я, начиная это писать, была уверена, что уложусь в 15 лет предложений :)
Но надеюсь, что тем, кто до сих пор путался в показаниях в  “ich würde es machen” и “ich hätte es gemacht” , стало ясно, насколько критичными могут быть отличия в результатах судебного заключения.

PS. Как уже оговаривалось, здесь дана только сильно ограниченная информация о Konjunktiv. В случае дикой заинтересованности предметом, рекомендую обращаться к умным и толстым. Книжкам по грамматике.

*, ** диалог в начале:
– Wohin würden Sie fliegen? (Куда бы Вы полетели?)
– Was würden Sie denn vorschlagen? (А что бы Вы предложили?!)

Tags: ,

120 Responses to “Если бы, да кабы… Konjuktiv II.”

  1. herissonet says:

    отлично, еще никогда не читал грамматику с таким интересом.
    за анектод в 15 лет особое спаибо )
    да и за разговор на самолёте тоже ))

  2. herissonet says:

    отлично, еще никогда не читал грамматику с таким интересом.
    за анектод в 15 лет особое спаибо )
    да и за разговор на самолёте тоже ))

  3. herissonet says:

    отлично, еще никогда не читал грамматику с таким интересом.
    за анектод в 15 лет особое спаибо )
    да и за разговор на самолёте тоже ))

  4. herissonet says:

    отлично, еще никогда не читал грамматику с таким интересом.
    за анектод в 15 лет особое спаибо )
    да и за разговор на самолёте тоже ))

  5. rromashka says:

    спасибо, очень хорошо написано.
    записываюсь в очередь на книгу!
    и вообще, я удивляюсь что вас так мало людей читает..

    • Irre says:

      :)
      я просто пишу не так уж часто и только, в общем-то, для себя и близких. И нигде себя пока еще не рекламировала. Меня как раз гораздо больше удивляет, что люди меня все равно находят…

      • rromashka says:

        ммм.. боюсь, что я сделала вам медвежью услугу – находясь в состоянии аффекта восторга я поделилась вами со всеми знакомыми.. %)

  6. rromashka says:

    спасибо, очень хорошо написано.
    записываюсь в очередь на книгу!
    и вообще, я удивляюсь что вас так мало людей читает..

    • Irre says:

      :)
      я просто пишу не так уж часто и только, в общем-то, для себя и близких. И нигде себя пока еще не рекламировала. Меня как раз гораздо больше удивляет, что люди меня все равно находят…

      • rromashka says:

        ммм.. боюсь, что я сделала вам медвежью услугу – находясь в состоянии аффекта восторга я поделилась вами со всеми знакомыми.. %)

  7. rromashka says:

    спасибо, очень хорошо написано.
    записываюсь в очередь на книгу!
    и вообще, я удивляюсь что вас так мало людей читает..

  8. rromashka says:

    спасибо, очень хорошо написано.
    записываюсь в очередь на книгу!
    и вообще, я удивляюсь что вас так мало людей читает..

    • Irre says:

      :)
      я просто пишу не так уж часто и только, в общем-то, для себя и близких. И нигде себя пока еще не рекламировала. Меня как раз гораздо больше удивляет, что люди меня все равно находят…

      • rromashka says:

        ммм.. боюсь, что я сделала вам медвежью услугу – находясь в состоянии аффекта восторга я поделилась вами со всеми знакомыми.. %)

  9. Irre says:

    :)
    я просто пишу не так уж часто и только, в общем-то, для себя и близких. И нигде себя пока еще не рекламировала. Меня как раз гораздо больше удивляет, что люди меня все равно находят…

  10. zhiuzhi says:

    лаконично, понятно (!) да еще с юмором – зачётище! :)

  11. zhiuzhi says:

    лаконично, понятно (!) да еще с юмором – зачётище! :)

  12. zhiuzhi says:

    лаконично, понятно (!) да еще с юмором – зачётище! :)

  13. zhiuzhi says:

    лаконично, понятно (!) да еще с юмором – зачётище! :)

  14. rromashka says:

    ммм.. боюсь, что я сделала вам медвежью услугу – находясь в состоянии аффекта восторга я поделилась вами со всеми знакомыми.. %)

  15. Irre says:

    я совсем не против :)
    приятно, если мои буквы кому-то полезны :)

  16. Anonymous says:

    Hätte,würde,wäre,könnte,hätten.

    Уже несколько лет безуспешно пытаюсь разобраться в дебрях немецкой грамматики.Особенно не понимаю эти Hätte,würde,wäre,könnte,hätten.
    Набрала в Яндексе и вышла на Ваш рассказ.
    Прочитала с большим удовольствием,напечатала,буду изучать.
    Спасибо.
    Вот бы все премудрости грамматики обьяснялись так доходчиво и с юмором.
    С уважением
    Наталия.

    • Irre says:

      Re: Hätte,würde,wäre,könnte,hätten.

      Спасибо и Вам за отзыв, :)
      и удачи в изучении языка!

  17. Anonymous says:

    Hätte,würde,wäre,könnte,hätten.

    Уже несколько лет безуспешно пытаюсь разобраться в дебрях немецкой грамматики.Особенно не понимаю эти Hätte,würde,wäre,könnte,hätten.
    Набрала в Яндексе и вышла на Ваш рассказ.
    Прочитала с большим удовольствием,напечатала,буду изучать.
    Спасибо.
    Вот бы все премудрости грамматики обьяснялись так доходчиво и с юмором.
    С уважением
    Наталия.

    • Irre says:

      Re: Hätte,würde,wäre,könnte,hätten.

      Спасибо и Вам за отзыв, :)
      и удачи в изучении языка!

  18. Anonymous says:

    Angel

    Vielen dank!!! Очень интересная история))) И главное, действительно быстрее доходит с юмором, чем занудная книжная грамматика.

  19. Anonymous says:

    Angel

    Vielen dank!!! Очень интересная история))) И главное, действительно быстрее доходит с юмором, чем занудная книжная грамматика.

  20. […] P.S. Еще немного о Konjunktiv I и много – о Konjunktiv II можно прочитать в заметке “Если бы, да кабы…” […]

  21. Анна says:

    Спасибо огромное вам!

  22. alka says:

    Spasibo bolshoe, ochen dostupno i priyatno chitat Vas.

  23. Niri says:

    У Вас Чудное Чувство юмора, с таким есть все шансы стать автором бестселлера ,,немецкая грамматика,, ich würde gerne zu reden..

Leave a Reply