Image 01

Irres Deutsch

irre Blicke in die Grammatikbücher…

Lebensmittel-Imitaten

October 14th, 2011 by Irre

О чем Вы думаете, товарищ прапорщик? Опять о жратве?

Закупка продуктов в супермаркете с каждым годом все больше и больше похожа на лотерею – конечный потребитель никогда не знает, что ему в конце концов придется потреблять. И появившиеся в обиходе новые слова и словосочетания являются тому подтверждением.

В огне не горит, в воде не тонет

Теперь я наконец-то знаю правильный ответ на эту загадку. Раньше по детской наивности предполагалось, что это лед. На фоне моих сегодняшних знаний я уверена, что на самом деле речь идет о Analogkäse. Он же Kunstkäse, Käseersatz или Käseimitat. Сыр. Только суррогатный. В последнее время весьма любимый производителями продуктов питания. Причины такой популярности просты – во-первых, затраты на его производство гораздо ниже, поскольку этот сыр не предполагает необходимости процесса созревания (Reifungsprozess), т.е. не должен лежать месяцами в специальном погребе в ожидании приобретения специфического аромата, и готов к употреблению сразу же после перемешивания компонентов, о которых, поверьте, Вам хочется знать как можно меньше. А во-вторых, производителей привлекают те самые качественные характеристики – Schmelzverhalten und Hitzebeständigkeit (bis zu 400 °C). Жаропрочный сыр, каково! Выдерживает температуру до 400°С. Приятного аппетита!

Суррогатный сыр либо не имеет вообще никакого отношения к молоку, либо имеет весьма посредственное – в основном составе этого продукта можно найти воду, сою, растительные жиры, крахмал, а также ароматические добавки и красители, которые призваны обмануть наши обоняние и осязание, поскольку придают эрзац-сыру вкус и запах какого-нибудь пармезана. Процесс производства этого сыра напоминает увиденное мной однажды на фабрике Лего – в предварительно подготовленную сухую смесь добавляют подогретые растительные жиры, воду и вкусовые добавки… размешивают, нагревают, помещают в формы и охлаждают.

Я сам обманываться рад

Очевидно, что чем дороже оригинальный сыр, тем выгоднее выдавать за него эрзац. Производители, как правило, не обманывают покупателя в буквальном смысле этого слова – но они подают информацию так, что трудно не дать ввести себя в заблуждение. Кроме того, потребители склонны обращать пристальное внимание скорее на цены – а уж нарисованное на упаковке интерпретировать так, как душе угодно.

Хорошим примером такого трюкачества служит овечий сыр (Schafskäse). Раньше все, кому не лень, писали на своих продуктах слово “Feta” – в качестве определения, подразумевающего греческий сыр, напоминающий нашу брынзу. Однако в Греции “Feta” – это овечий сыр, в котором допускается добавка козьего молока в размере не более 30%. Немцы же выпускали под этим именем на рынок сыры всех “расцветок”, но прежде всего – из коровьего молока, изготовление которых обходится существенно дешевле овечих сыров. В 2002 г. Европейская комиссия прекратила это безобразие, оставив право называться Feta только за настоящими греческими сырами. После массовых протестов производители дешевых сыров вынуждены были прибегнуть к разного рода трюкам, чтобы сбить покупателей с толку: теперь можно встретить массу альтернативных названий, например, „Hirtenkäse“, „Balkankäse“ или „Salatkäse nach griechischer Art“. Но поскольку картинка на упаковке по-прежнему напоминает сыр Feta, многие верят, что это он и есть…

Кушать подано – садитесь жрать, пожалуйста

Суррогатный сыр можно встретить в булочных (те самые вкусные булочки и брецели, запеченные с сыром), а также в ресторанах и кафе (например, в пицце). При этом сыр зачастую декларируется как настоящий или не упоминается вообще. В супермаркетах вся эта “жеванная бумага” продается под видом “Pizza-Mix“, а в забегаловках указывается в меню как “überbacken” (запеченное /под сыром/). В замороженной пицце, если присмотреться к информации на упаковке, вместо сыра можно найти растительные жиры (pflanzliche Fette) и молочный белок (Milcheiweiß). Чтобы окончательно сбить потребителя с толку, производители добавляют в продукты какое-то минимальное количество сыра и “честно” указывают его в составе. После этого распознать, что же именно находится в продукте – сыр или эрзац, а главное – в каком соотношении, практически невозможно.

В таком контексте на слоган сети супермаркетов Эдека “Wir lieben Lebensmittel” (Мы любим продукты питания) хочется ответить вопросом “А Вы пробовали их еще и есть??“.

Смешались в кучу кони, люди

Другим из не менее распространенных эрзац-продуктов является Klebefleisch (Formfleisch) – формованное изделие из мясного фарша, если верить словарю. Звучит не так уж плохо… до тех пор, пока не натыкаешься на описания экспертов: brätartig schaumige, stärkehaltige Masse mit Muskelfasern, gewachsene Skelettmuskulatur, Bindegewebe, Gewürzteile, mitunter Geflügelhaut.

Специальные технологии позволяют из мясных остатков делать не только фарш, где можно найти любые части живых и неживых существ, обитающих на территории мясокомбината, но и “склеивать” (kleben  – клеить) эти остатки так, чтобы из них получались Kochschinken, Schnitzel и Chicken-Nuggets. Мясо при этом притворяется целым куском, как будто такое само наросло на поросенке. Помните анекдот про 15 метров сала? Чтобы этого достичь, предлагалось забетонировать ноги свиньи, а корыто с едой отодвигать от нее каждый день все дальше и дальше. Теперь такое легко возможно без подобных ухищрений!

Еще одним часто встречающимся продуктом, продающимся под видом настоящего, является Schokoladenimitat, эрзац-шоколад. Но этим нас не напугаешь, ведь к “шоколаду без шоколада” у нас с детства должен был выработаться иммунитет – горячо любимые советские шоколадные батончики по своему составу относились, скорее, к батонам, чем к шоколаду.

А одним из самых популярных суррогатов, известных на территории бывших советских республик, являются крабовые палочки – Surimi, которые сделаны из дешевого мяса “белой рыбы” – как это красиво сказано мелким шрифтом на упаковке. Будьте бдительны, так как из этой же “рыбы” сделаны и некоторые суррогатные креветки, которые – благодаря художественным талантам поизводителей – по внешнему виду мало чем отличаются от настоящих. Розовые хвостики якобы-креветок выглядят так, словно сотни китайцев их расписывали фресками вручную!

Я тебя слепила из того, что было

Исторически слово “эрзац” в русском языке стало часто применяться во время Первой мировой войны. Именно по причине недостатка продовольствия Германия ввела в рацион своих солдат дешевые продукты, заменив масло на маргарин, а кофе на цикорий. Туда же можно добавить эрзац-хлеб (Kriegsbrot), гороховую колбасу и эрзац-валенки, которые немцы стали выпускать по по причине известных погодных условий в России, показавшимся неуютными еще Наполеону. Забавно, что русские солдаты кормили трофейными эрзац-валенками лошадей, поскольку обувь эта была сделана из соломы. Хмм…, а вот стали бы эти лошади есть современные суррогатные продукты?

Минздрав предупреждает

Пожалуй, нужно добавить, что эрзац-продукты не считаются вредными для здоровья (по крайней мере, пока). И тем не менее, все чаще слышны голоса, что потребитель имеет право знать, если принимает вовнутрь размоченный картон вместо мяса, пусть даже его желудку это не вредит. Политики уже давно теребили этот вопрос и вот наконец пришли к выводу, что пора принимать соответствующий закон, который должен вступить в силу в этом году. В отношении эрзац-продуктов этот закон заставит производителей указывать информацию о заменителях рядом с названием продукта – большими буквами. Продукты, в составе которых есть Klebefleisch, должны содержать информацию “aus Fleischstücken zusammengefügt“. Что будут делать булочные, рестораны и другие забегаловки, где еда продается без упаковки, остается только догадываться.

P.S. Закон – это, безусловно, хорошо, но если так пойдет и дальше, то следующей фазой после Analogkäse будет Digitalfleisch. В конце концов, 3D-принтеры для этого уже существуют…

Tags: ,

Leave a Reply