Image 01

Irres Deutsch

irre Blicke in die Grammatikbücher…

Posts Tagged ‘irres deutsch’

Tuesday, February 2nd, 2010

UPD: Исправленный и теперь правильный вариант:
Совершенно случайно нашла точное соответствие нашей пословице "сзади пионерка,  спереди – пенсионерка":

Von hinten Blondine, von vorne ?

Берегись местоимений.

Monday, February 1st, 2010

Надпись на пакетах для замораживания продуктов заставляет задуматься о вечном:

Diese Folien sind aus Polyethylen hergestellt. Bei der thermischen Verwertung verbrennen Sie ungiftig zu Wasser und Kohlendioxid."

Эти кульки изготовлены из полиэтилена. При термической утилизации Вы они (?!) сгорают, раскладываясь на углекислый газ и воду и не выделяя при этом ядовитых веществ.

Все бы хорошо, да только составители текста явно перестарались с уважительным "Sie" (Вы), написав "sie" (они) с большой буквы и кардинально изменив смысл. Теперь вместо целлофановых пакетов обещание сгореть при утилизации, оставив после себя воду и углекислый газ и не загрязнить при этом окружающую среду, относится к читателю. Как мило…

Вероятно, есть места, где подобная надпись имела бы смысл, но не слишком ли часто немцы ошибаются в повседневной жизни, с какой буквы – прописной или строчной – следует писать местоимения? Или виной всему автоматическая проверка орфографии, окончательно сбитая с толку новыми реформами правописания?
Опять о местоимениях…