Image 01

Irres Deutsch

irre Blicke in die Grammatikbücher…

Archive for the ‘irres Leben’ Category

Друзей моих прекрасные черты…

Wednesday, December 2nd, 2009

Позвонила подруга, с которой мы редко, но регулярно созваниваемся и встречаемся. На этот раз пауза была особенно длинной. Поэтому в конце телефонного разговора я произнесла:

– Lieben herzlichen Dank, dass du mich angerufen hast!
– Oh, es war mir ein Bedürfnis! – очень тепло ответила она.

Замечательная фраза. Я оценила. А ведь на русский это красиво перевести не так-то просто.

Фотографам и рыбакам на заметку.

Sunday, November 1st, 2009

Раз в год гуманные немцы устраивают в королевском парке Nymphenburg распродажу… утвари. “Утвари” до этого целый год плавают в озерах и фонтанах и радуют глаз (особенно малолетних) посетителей – карпы, толстолобики и другие рыбы очень любят делить с детьми хлеб и соль брецели, а иногда наглеют так, что подплывают к берегу, высовывают свои рты из воды и нагло плямкают, выманивая у прохожих что-нибудь съедобное.

Но перед наступлением холодов воду из фонтанов и каналов спускают, а рыбу… вылавливают (можно даже посмотреть за рыбаками в броднях) и собирают в большой надувной аквариум. И каждый настоящий любитель рыбы может прийти, ткнуть в понравившегося чешуйчатого друга пальцем и… получить его через пару минут в пакетике, предварительно гуманно подготовленного за таинственной шторкой быть зажаренным на обед.

В этом году сие действие будет происходить, как никогда, поздно: 7 ноября с 9.00 до 12.00, справа от центрального входа в Нюмфенбург. Цена за килограмм – около 5 евро. Приятного аппетита!

Почем, говорите, Ваши ругательства?… Заверните два!

Saturday, October 31st, 2009

В свежем номере журнала ADAC (автомобильный клуб) нашла просто кладезь ругательств. С расценками. Оказывается, теперь установлены тарифы на ругательства и неприличные жесты, коими Вы в сердцах решите оповестить полицейских, что не согласны с их мнением по поводу Вашего стиля вождения. По-моему, этот “прайс-лист” можно еще и справедливо назвать пособием по грубым выражениям. Изучайте расценки:

Как общественную мюнхенскую библиотеку разместить недалеко от личного холодильника.

Monday, August 31st, 2009

Пока технический прогресс стучался в мои двери, я наращивала мощь. Точнее даже сказать – мощи. В килограммах, разумеется. Вместо IQ.

Уже давно я не только пользуюсь преимуществами находящейся в ста метрах от моего дома библиотеки, но и ее онлайн-сервисом. Таким нехитрым способом можно продлевать допустимый срок взятых на дом книг, не выходя из комнаты (что актуально для спортивных женщин, ага), а также вообще узнать, сколько денег уже накапало за просиженные штаны просроченное “удовольствие”. Надо честно сказать, что такой сервис меня восхищал – как и автоматическая сдача/ приемка книг в библиотеке, потому что все книжные экземпляры, а также журналы и диски снабдили RFID, а библиотеки – умными приборами, исключающими всяческий контакт с тетями-библиотекаршами, которые все равно снуют по библиотеке… от скуки, наверное.

Помните анекдот про монахов, которые, как водится, являлись хранителями библиотек и переписывали книги… из поколения в поколение? Помните, как слово “celebrate”, постепенно искажаясь, превратилось в “celibate”, и монахам не только пришлось рвать на себе волосы, но и долго-долго не размножаться, вместо этого ожидая  появления Лютера и сохраняя не очень-то приятный обет безбрачия? Так вот, с ними такого бы не случилось, имей бы они тогда то, что мне сегодня – в буквальном смысле – открылось. На экране монитора.
. Открытие века, совершенное обычной домокозявкой.

Werben oder sterben!

Wednesday, August 12th, 2009

Годы и годы умиляюсь рекламе Люфтганзы. “There is no better way to fly” – ведь согласитесь, что звучит! Вот только вызывает улыбку тот факт, что пишут они этот слоган на… автобусах! Ну не могу я сдержать легкомысленных хиханек, когда мимо проезжает здоровенный бус с прицепом и утверждает своим грузным телом, громким мотором и дизельными выхлопами, что нет лучшего способа летать (кроме как на нем)!
(more…)

До слез…

Tuesday, July 14th, 2009

Ребенок пыхтит над домашними заданиями. Даже не могу толком сказать, по какому предмету, но смысл такой, что нужно математический пример, типа “6-3=” описать словами и решить. Например, шесть яблок висело на яблоне, три упало, осталось три.

Заглядываю в тетрадку. Округляю до квадратных глаза.

“Es waren 10 Panzer, 4 davon sind explodiert” (было 10 танков, из них взорвалось 4). После глубокого шока, заикаясь, кратко пересказываю содержимое Второй Мировой войны и объясняю, почему в немецкой школе лучше не писать про танки. Прихожу через три минуты.

“Es waren 10 Schulen. 4 davon wurden abgerissen.” (было 10 школ, 4 из них развалили).

Кажется, как мама я не состоялась…
UPD: следующим вариантом были четыре школы, которые закрыли wegen Schweinegrippe.

О шутках, или почему они нас не понимают.

Tuesday, July 14th, 2009

Разговаривать на чужом языке иногда (некоторым – так вообще перманентно) сложно, а разговаривать шутками – кажется, дурной тон. Т.е. произнося какую-то шутку, нужно либо громко смеяться еще до ее окончания – чтобы все поняли намек “лопата”, либо потом добавлять “das war ein Witz, weiß du…”.

Шутка, произнесенная иностранцем с совершенно серьезным лицом, – почти тратегия для немца. Сначала он впадает в задумчивость и начинает косить лиловым глазом – типа, а он(а) вообще сам(а) понял(а), что сказал(а)… Потом начинаются сомнения, можно ли смеяться или у нее/ него просто проблемы с грамматикой. Вам при этом настоятельно рекомендуется сохранять самое невозмутимое выражение лица – ни тени улыбки, и только бровь приподнять – мол, я жду ответа. Все. С этого момента либо смеется Ваш собеседник, либо нужно срочно включать хохот на заднем плане и субтитры.

Осторожно с глаголами…

Monday, July 13th, 2009

Если бы Sting был баварцем, то в своей песне “I’m an Englishman in New York” фразу “I’m an alien, I’m a legal alien” он заменил бы на
“Hey, du, Scheiß-Ausländer!”

Национальные отличия.

Sunday, July 5th, 2009

Еду давеча по мюнхенской трассе. Почти 70. Знак, понятное дело, 50. Но сзади джигиты на багажник наступают. И поле с одной стороны, пшеничное. И тут вдруг дорогу переходит… Не бабка. И не пионерский отряд. А наглый и распустивший хвост… фазан.
Причем ему что на мои 70, что на положенные 50 – явно плевать.

Я притормаживаю и надеюсь, что это чудо улетит или убежит… или что оно там еще умеет. Фазан же… плывет. Через дорогу. Он явно свободен… до пятницы. В отличие от меня. И от джигитов.

Кыш. Кричу ему прямо через руль и лобовое стекло… еще чуть-чуть притормаживаю… а потом вдавливаю педаль тормоза в пол и, кажется, ломаю шпильку на туфле. Джигиты скрипят тормозными колодками и матюкаются бибикающим образом. Фазан не шевелит даже бровью. Зато у меня начинает дергаться глаз и включается ABS. Фазан продолжает свое гордое шествие через дорогу и скрывается в кустах. Меня обгоняют джигиты, размахивая руками – ушел мол, суп, дура.

– Птичку жалко! – хочется крикнуть им вслед, но я знаю, что не поймут. Немцы турецкой национальности не понимают особенностей русской национальной охоты: “жить-то он будет, но вот любить – уже ни-ког-да!”.

Мысли вслух.

Saturday, June 27th, 2009

Ich bin fast perfekt, nur bloß allzu selbstkritisch…

Я – почти совершенство. Только чересчур самокритичное.

Innerer Schweinehund

Monday, June 22nd, 2009

Если Вам недавно встретился этот зверь, то это просто означает, что Вы слишком пристально смотрели в зеркало. Непереводимый на другие языки и почти народный немецкий герой Schweinehund (“Свинья-собака”, которую я бы перевела как Свинопсина) живет себе тихо-мирно внутри каждого из нас и двигает по классике, прогрессом (т.е. Вашей ленью).

Помните, как кто-то нашептывал Вам давеча, что налоговая декларация никуда не убежит, и можно отложить ее заполнение “на попозже”? Это был не сотрудник налоговой инспекции, а Ваш личный персональный “советник пофигистического времяпровождения”. А помните, как Вы много раз садились на диету, но она Вас ни разу не выдерживала? А попытка отложить “на завтра” спортзал, уборку в комнате, отчет на работе и даже, в самый ответственный момент,… собственные роды?

Так что, если у Вас есть целый список невыполненных дел, давящих на совесть тяжелым домкратом вот уже много месяцев, – устройте этому зверю моббинг прямо сегодня. Обещаю, это принесет Вам огромное удовольствие.

“In Bayern gehen die Uhren anders”.

Monday, June 15th, 2009

В Баварии часы идут по-другому.

Не думала, что будет так трудно найти часы, у которых стрелки бегут в другую сторону. Продавцы разводили руками и утверждали, что такие бывают только настенные, для туристов, и подчеркивали, что вообще-то баварские часы идут против часовой стрелки. А я не могла понять, как такой удивительный факт мог оставаться мне неизвестным в течение многих лет. Известная фраза про Баварию, которую когда-то сказал Вилли Брандт (так и не смогла найти, по какому случаю), была для меня не более, чем крылатой фразой, обозначающей инакомыслие жителей Баварии.

Попытки найти в Интернете информацию о зеркальности баварских часов ни к чему толком не привели. Из чего я делаю вывод, что крылатое выражение стало не только иронической характеристикой Баварии и ее жителей, не только источником сувенирной продукции в виде настенных часов “наоборот” (Rückwärtsuhr, они же Retuhr), не только часов на западной стороне башни Isartor в центре Мюнхена (см. картинку) (на восточной стороне часы тикают правильно), но и уже почти легенды о суровых баварских парнях, наблюдающих время, бегущее в другую сторону.

Wenn du nichts kaufst, verhungern wir beide!

Friday, June 12th, 2009

Видимо, кризис потихоньку просачивается даже в самые стабильные сферы рынка, раз такую надпись (“Если ты ничего не купишь, то голодать будем мы оба!”), написанную от руки, я увидела сегодня на плакате перед маленькой и активно посещаемой турецкой лавочкой, отправившись туда за арбузом сегодня в начале июня.

Это обычный небольшой турецкий продуктовый магазинчик, который конкурирует с огромными супермаркетами благодаря хорошему ассортименту свежих фруктов и овощей, а также специфических турецких продуктов.
.
Видимо, кризис задел не только монстрообразную сеть супермаркетов Karstadt,… а мне стало интересно, почему молодой парень турецкой наружности, хозяин магазина, не додумался попросить 437 миллионов евро на попытку спасти себя от кризиса. Что-то мне подсказывает, что ему они помогли бы значительно больше, чем владельцам Карштадта, которые года четыре назад уже просили помощь у государства, вбухали кучу полученных денег в ремонты и понты… и опять просят всего лишь полмиллиарда, потому что задолжали по предыдущему кредиту… опять таки, ни много, ни мало,.. 650 миллионов.

На днях в Карштате на главной улице Мюнхена ко мне подбежала девочка и попросила расписаться в знак протеста относительно предстоящих увольнений персонала.

– Мне очень жаль, но… не могу, – сказала я.
Дальше все развивалось прямо по Булгакову.
– Вы что же, не сочувствуете детям Германии персоналу Карштадта?? – девочка даже опешила от такой неожиданной черствости в сочетании с исторически враждебным акцентом с моей стороны.
– Очень сочувствую, но… не подпишу.
И мне сильно захотелось добавить, что нельзя создавать рабочие места, притягивая за уши кредиты, а бизнес-неудачников нужно бить по их бизнес-рукам, а не поддаваться на тихий шантаж на тему безработицы.

An scheena dog!

Tuesday, May 26th, 2009

Получила е-мейл с такой подписью. Полдня думала, что же эта “собака” могла бы означать. Потом вспомнила, что писал баварец. Тут же все стало на места – собака сменилась приятным пожеланием “einen schönen Tag!”.

И вам того же!
PS. А вот что такое “Lucki Lucki”, я так и не разгадала…
UPD. Ответ нашелся у автора.

Charivari Bayern

Saturday, April 4th, 2009

В последнее время часто слушаю радио на частоте 95.5 – радио Charivari (произносится как ШариВари), die beste Mix für München. Давно задавала себе вопрос, что же это за название такое – множественное число от “ШаряВаря”, грузинская фамилия или французское ругательство… Все оказалось гораздо проще.

Наверное, все, кроме меня, учили французский и знают, что слово это обозначает всего лишь “Durcheinander“, т.е. беспорядок или все вперемешку. И наверняка, только для меня оказалось открытием, что это же слово есть и в баварском. Речь идет о серебряной цепочке для часов, которую лихие баварцы (и гости столицы Баварии во время праздника Oktoberfest) надевают вместе с Lederhose и обожаемым мною Dirndl (роскошные дамские платья с огромным декольте и корсетом, но люблю я их преимущественно за их “мелодичное” название – ДЫРНДЛ!).

Цепочка эта была раньше одним из признаков статуса и талисманом для удачной охоты, который украшался в том числе и скальпами различными трофеями – зубами и бивнями всяких диких животных (хорошо, что в Баварии не водились слоны…) и крепился к ремню кожаных штанов. Символично и то, что длина этой цепочки (мужской вариант) должна быть почему-то именно 33 см…

Countdown: До Октоберфеста осталось 5,5 месяцев…

Zu viel Alkohol bedeutet nix los in der Hose!

Monday, March 9th, 2009

Вообще-то я фотографии не публикую. Никогда. А такого паршивого качества уж тем более. Но тут – другое дело – сфотографированное по-быстрому и втихаря мобильным телефоном. Оцените сами:

На плакате изображена разочарованная девица, заглядывающая – ни много, ни мало – прямо в трусы молодому и очень огорченному человеку. Надпись на “дорожном указателе” гласит – “Na toll!”, что в переводе на русский обозначает примерно ” Ну вот, блин!” в данном контексте. Внизу бегущая строка, ставшая заглавием этого сообщения: “Присутствие слишком большого количества алкоголя обозначает отсутствие “всего” в трусах” (перевод фривольный, авторский). Как по мне, так впереди не хватает чего-нибудь из серии: “После передоза алкоголь не приносит никакой радости, но слишком много алкоголя убивает содержимое трусов…”

Теперь два вопроса:
1. Ваш вариант перевода плаката на русский, чтобы звучало так же емко, как и на немецком.
2. Угадайте, где я этот плакат нашла!

Upd.
1. Нашлись потрясающие варианты переводов, и даже в стихах!
2. На плакат я буквально наткнулась при входе в школу. Вход при этом является одновременно входом для гимназистов и учеников начальной школы. Получается, что детей отговаривают пить СЛИШКОМ много алкоголя, потому что иначе они не смогут заниматься сексом…  “Какие времена, какие нравы!” :)

Из неопубликованного :)

Thursday, January 29th, 2009

Однажды я писала о том, как меня совершенно сбило с толку письмо от клиента, в котором, я думала, находилось приглашение на ужин. Меня это тогда так поразило, что даже вдохновило на

много немецких букв…

Женские письма

Sunday, July 27th, 2008

… давайте встретимся и обменяемся моими идеями.
P.S. Ich würde mich freuen, falls wir uns treffen und meine Ideen austauschen könnten.
:)

Наполняю немецкий новым смыслом

Wednesday, July 2nd, 2008

Вы слышали легенду о происхождении слова “кенгуру” по отношению к прыгающим сумчатым животным?
Якобы на вопрос прибывших в Австралию “туристов” – “а как называются эти животные?” – местные жители, поскольку они ничего не поняли, переспросили: “Кенгуру?”, что на их языке обозначало примерно “нихт ферштейен”.

Вчера вместо обычной тренировки по волейболу мы играли в пляжный волейбол. Отличие его для меня и для многих “еле подвижных спортсменок” в том, что ни подпрыгнуть как следует, ни пробежать, ни отбить мяч на достойном уровне не получается, хотя и раньше не особо получалось.

Ну вот, и не удивительно, что каждый второй, а иногда и каждый первый мяч летел от моих рук либо в аут, либо в песок. И не удивительно, что у меня с языка так и срывались неприличные выражения, которые я заменяла на пиииик в виде “АЙ!”. Где-то после 20го Ай-я меня спросил товарищ по площадке: “а при чем тут вообще яйцо? Яйцо тут вообще ни к месту”. (Ei – яйцо, нем.) Я сделала умное лицо и сказала:
– А это зависит от того, на каком языке ты говоришь.
И сделала еще более умное лицо, хотя это и было сложно с моим природным даром выглядеть умно.

Через полчаса слово “Ай” прочно прижилось в репертуаре играющих – сначала они пародировали меня, потом вовсю цокали языками и восклицали “Ай!” на те мячи, которые летели в неожиданные стороны… А когда я уже уходила домой, услышала следующий диалог:

Die letzten zwei waren Eierbälle!
– Was ist eigentlich “
Ei”?
Aus
,  – с умным видом пояснил самый умный “полиглот”, который сразу понял, что такое Ай.

ПС. Говорят, что у слова “скво” тоже роскошное происхождение.

maximale Lässigkeit

Wednesday, March 12th, 2008

вчера узнала, что так называется моя  волейбольная команда.
Lässigkeit 1) медлительность, вялость 2) небрежность, халатность, неряшливость.
на рус. это максимальный пофигизм или супер-тормоза?.