Image 01

Irres Deutsch

irre Blicke in die Grammatikbücher…

Вне словарей. Загадка.

October 1st, 2010 by Irre

Недавно увидела отличное словосочетание, точно передающее идею и при этом очень яркое:

Schlamper-Meile.

Угадывайте, что же это, и где я могла увидеть такую надпись :) Чуть позже опубликую фотографию и добавлю относящийся к теме Wortschatz.

UPD:

Итак, немного лексики.

Schlamper: nachlässiger, liederlicher Mensch: “er ist ein Schlamper und kümmert sich um nix” (Он такой безалаберный и вообще ни о чем не думает). Неряха, грязнуля, халтурщик.

schlampig: неряшливый, небрежный, халатный, расхлябанный.

eine schlampige Arbeit — неряшливо [плохо] выполненная работа, халтура.

ein schlampiges Essen — бурда; неаппетитная еда.

ein schlampiges Weib — неряшливая [неопрятная, нечистоплотная] женщина, грязнуля.

ein schlampiges Wetter — непогода, слякоть.

Schlampe в настоящее время приобрело несколько отличный от словарного значения характер. Die Schlampe в словаре 1899 года относилось к неряшливо выглядящей юбке, но сегодня оно вошло в ряд ругательств, употребляемых, как правило, по отношению к женщинам легкого поведения (подробнее можно почитать здесь).

Слово Schlampermäppchen, ежедневно используемое школьниками, тоже подчеркивает некую неупорядоченность вещей: речь идет о школьном пенале, где все карандаши, ручки и другие канцелярские принадлежности “свалены” вместе:

Теперь понятно, что и Schlamper-Meile должно иметь отношение к какому-то беспорядку, расхлябанности – как и подозревали все те, кто пытался угадать называние. На самом деле речь идет о некоем пространстве, эдакой “миле” в детском саду, где вывешены все вещи, потерянные или забытые своими юными “хозяевами-растеряшами”:

По-моему, достойное название! :)

Tags:

Leave a Reply