Иногда кажется, что немецкий язык напичкан метафорами, как бездомная голодная собака – бездомными голодными блохами.
Думаете, сегодня у немцев просто четверг, а завтра – просто пятница? А вот и нет. Семь дней недели Montag – Sonntag знают все. Der Feiertag (праздник, выходной день) тоже понятие, настолько приятное для тела и теплое для желудка, что даже не лень искать перевод в словаре. А вот что делать со странным днем, отсутствующим во многих словарях и застрявшим где-то между окнами и мостами?
Немцы настолько любят такие дни, что даже придумали для них яркое название: der Brückentag.
die Brücke – мост,
der Tag – день.
Рабочий день между праздничным днем (когда вдруг посреди недели не надо идти на работу) и обычными выходными (субботой и воскресеньем) называется Brückentag или также Fenstertag.
Вчера, в среду, немцы праздновали „Dreikönigstag“ (о, еще один “Tag”!) – религиозный праздник, связанный Рождеством и волхвами, принесшими Иисусу подарки. Сегодня и завтра – в четверг и пятницу – все работают, после чего внезапно и ко всеобщей радости наступят выходные. В данном случае, эти четверг и пятница и есть zwei Brückentage, которые почти как мосты соединяют один выходной день (der Feiertag) с обычными выходными днями субботой и воскресеньем (das Wochenende). Немцы очень любят Brückentage, потому что многие берут на эти дни отгулы и таким нехитрым способом устраивают себе небольшой отпуск.
Если же праздничный день выпадает на пятницу или на понедельник, то никаких “мостов”, разумеется, нет, зато есть ein verlängertes Wochenende (продленные выходные). Неделя считается удавшейся, если у Вас появилась возможность совместить отгулы, выпавшие на Brückentage, и продленные выходные! :)
И поскольку я мало что так хорошо не умею делать, как рисовать, вот Вам схематическое объяснение для понятия Brückentag:
Tags: словечки
Отлично! В России такие мостики смысла не имеют, т.к. все равно на работу никто не выйдет. Рисунок прекрасный ))
ну мы выходим
спасибо!
особенно за то, что оценили мои художественные таланты. :)
Спасибо)))
да не за что.
сегодня меня просто удивил тот факт, что такого простого слова нет в словаре. Вот и я подумала, что в отличие от проживающих на территории Германии, могут быть люди, которым до сих пор не довелось столкнуться с этим прекрасным словом :)
твои посты, очень полезны!
спасибо, большое! :)
ну мы выходим
ну мы выходим
ну мы выходим
спасибо!
особенно за то, что оценили мои художественные таланты. :)
спасибо!
особенно за то, что оценили мои художественные таланты. :)
спасибо!
особенно за то, что оценили мои художественные таланты. :)
да не за что.
сегодня меня просто удивил тот факт, что такого простого слова нет в словаре. Вот и я подумала, что в отличие от проживающих на территории Германии, могут быть люди, которым до сих пор не довелось столкнуться с этим прекрасным словом :)
твои посты, очень полезны!
да не за что.
сегодня меня просто удивил тот факт, что такого простого слова нет в словаре. Вот и я подумала, что в отличие от проживающих на территории Германии, могут быть люди, которым до сих пор не довелось столкнуться с этим прекрасным словом :)
да не за что.
сегодня меня просто удивил тот факт, что такого простого слова нет в словаре. Вот и я подумала, что в отличие от проживающих на территории Германии, могут быть люди, которым до сих пор не довелось столкнуться с этим прекрасным словом :)
твои посты, очень полезны!
спасибо, большое! :)
твои посты, очень полезны!
спасибо, большое! :)
Трупики перед ТВ, прекрасно :)
ну вот, а я так старалась, столько сил и красок потратила, чтобы придать жизни этим юным полным жизни отдыхающим лицам! :) А ты – “трупики”… :)
Поставить перед телевизором корзинку с мандаринами- и наш воскресный портрет готов :)
:) :)
:) :)
:) :)
:) :)
ну вот, а я так старалась, столько сил и красок потратила, чтобы придать жизни этим юным полным жизни отдыхающим лицам! :) А ты – “трупики”… :)
ну вот, а я так старалась, столько сил и красок потратила, чтобы придать жизни этим юным полным жизни отдыхающим лицам! :) А ты – “трупики”… :)
ну вот, а я так старалась, столько сил и красок потратила, чтобы придать жизни этим юным полным жизни отдыхающим лицам! :) А ты – “трупики”… :)
Очень хорошее слово! И хороший рисунок :)
спасибо!
пс. люди, откуда вы меня находите? :)
Через ru deutsch, вроде бы. Хотя уже не помню :)
ясно.
в любом случае, willkommen.
пс. хороший ник :)
Очень хорошее слово! И хороший рисунок :)
спасибо!
пс. люди, откуда вы меня находите? :)
Очень хорошее слово! И хороший рисунок :)
Очень хорошее слово! И хороший рисунок :)
спасибо!
пс. люди, откуда вы меня находите? :)
Через ru deutsch, вроде бы. Хотя уже не помню :)
спасибо!
пс. люди, откуда вы меня находите? :)
вот что мне интересно, откуда и почему появилось слово Sonnabend? Сыновий вечер? видимо какой то религиозный подтекст тут есть
и как часто его употребляют? кто-то говорит, что окончательно устарело слово, кто-то, что вполне себе общеупотрибительно..
нет.
“Sonn” происходит от слова Sonntag (воскресенье), а не от слова Sohn (сын).
поэтому Sonnabend – это вечер накануне воскресенья, то бишь в субботу вечером, но в Баварии, например, так вообще не говорят.
В НордРайн Вестфалии вроде тоже не говорят- я сама ни разу не слышала, но муж утверждает, что встречается.
Но вот интересно, почему все таки “вечер накануне воскресенья”? почему не день и не утро? надо поискать
я знаю, что так говорят в некоторых регионах и довольно часто… только не помню, в каких.
Хотя вот, нашла в Вики (в том числе, и с объяснениями, откуда произошло название):
Die Bezeichnung Sonnabend (althochdeutsch: sunnunaband, altenglisch sunnanæfen) stammt aus der germanischen Tageseinteilung, als der Tag mit dem Abend begann. Im frühen Mittelalter erweiterte sich die Benennung auf den gesamten Tag, so wie beim ganzen Tag vor dem ersten Weihnachtstag (Heiligabend oder vor Neujahr, vergleiche auch Englisch New Year’s Eve (Silvester) oder fortnight = 14 Tage aus ags. feorwertyne niht). „Sonnabend“ wird vor allem in Norddeutschland und im Ostmitteldeutschen verwendet.
„Sonnabend“ war in der DDR (entsprechend der vorherrschenden regionalen Verbreitung) die offizielle Bezeichnung. Auch in bundesdeutschen Gesetzestexten (u. a. BGB §193 oder Ladenschlussgesetz) wird der Begriff Sonnabend verwendet.
вот оно как.
кстати, наверное поэтому во многих русских учебниках отсутсвует слово Samstag
вот что мне интересно, откуда и почему появилось слово Sonnabend? Сыновий вечер? видимо какой то религиозный подтекст тут есть
и как часто его употребляют? кто-то говорит, что окончательно устарело слово, кто-то, что вполне себе общеупотрибительно..
нет.
“Sonn” происходит от слова Sonntag (воскресенье), а не от слова Sohn (сын).
поэтому Sonnabend – это вечер накануне воскресенья, то бишь в субботу вечером, но в Баварии, например, так вообще не говорят.
нет.
“Sonn” происходит от слова Sonntag (воскресенье), а не от слова Sohn (сын).
поэтому Sonnabend – это вечер накануне воскресенья, то бишь в субботу вечером, но в Баварии, например, так вообще не говорят.
нет.
“Sonn” происходит от слова Sonntag (воскресенье), а не от слова Sohn (сын).
поэтому Sonnabend – это вечер накануне воскресенья, то бишь в субботу вечером, но в Баварии, например, так вообще не говорят.
В НордРайн Вестфалии вроде тоже не говорят- я сама ни разу не слышала, но муж утверждает, что встречается.
Но вот интересно, почему все таки “вечер накануне воскресенья”? почему не день и не утро? надо поискать
В НордРайн Вестфалии вроде тоже не говорят- я сама ни разу не слышала, но муж утверждает, что встречается.
Но вот интересно, почему все таки “вечер накануне воскресенья”? почему не день и не утро? надо поискать