Image 01

Irres Deutsch

irre Blicke in die Grammatikbücher…

Берегись местоимений.

February 1st, 2010 by Irre

Надпись на пакетах для замораживания продуктов заставляет задуматься о вечном:

Diese Folien sind aus Polyethylen hergestellt. Bei der thermischen Verwertung verbrennen Sie ungiftig zu Wasser und Kohlendioxid."

Эти кульки изготовлены из полиэтилена. При термической утилизации Вы они (?!) сгорают, раскладываясь на углекислый газ и воду и не выделяя при этом ядовитых веществ.

Все бы хорошо, да только составители текста явно перестарались с уважительным "Sie" (Вы), написав "sie" (они) с большой буквы и кардинально изменив смысл. Теперь вместо целлофановых пакетов обещание сгореть при утилизации, оставив после себя воду и углекислый газ и не загрязнить при этом окружающую среду, относится к читателю. Как мило…

Вероятно, есть места, где подобная надпись имела бы смысл, но не слишком ли часто немцы ошибаются в повседневной жизни, с какой буквы – прописной или строчной – следует писать местоимения? Или виной всему автоматическая проверка орфографии, окончательно сбитая с толку новыми реформами правописания?

Для тех, кто только начал изучать немецкий, приведу список личных местоимений:

ich – я. В предложении пишется всегда с маленькой буквы, за исключением, разве что, приступов особого самолюбования автора или необходимости подчеркнуть "Я", как сущность. (Разумеется, здесь и дальше правила не относятся к случаю, когда местоимение стоит на первой позиции в предложении!).

du – ты. Теперь du пишут тоже с маленькой буквы (хотя немцы, вышедшие ко времени соответствующей реформы из старшего школьного возраста, продолжают даже в личной переписке писать "ты" с большой буквы).

er – он. Всегда с маленькой буквы.

sie – она. С маленькой.

es – оно.

wir – мы.

ihr – вы (при обращении к группе знакомых, с которыми Вы на "ты" (напр. в значении, "эй вы, хулиганы!" :)), т.е.  2е лицо, множественное число). Это "вы" пишется тоже всегда с маленькой буквы… хотя…
Знаю семью, где прабабушку называют исключительно "Ihr" и утверждают, что это такая устаревшая супер-уважительная форма "Вы" – из серии "Ihre Majestät" (Ваше Величество). В этом случае я бы написала, напр., "Oma, kommt Ihr mit?" (Бабушка, Вы пойдете с нами?) с большой буквы (хотя в доступных мне словарях я ничего толком по этому поводу не нашла). Но в любом случае, это очень редкое исключение.

sie – они.

Sie – Вы (вежливая форма). Может относиться как к одному человеку ("эй Вы, господин!"), так и к группе малознакомых людей, в которой есть хотя бы один человек, которого Вы называете на "Вы" ("эй Вы, господа!").

Соответственно, все притяжательные местоимения (мое, твое, ее, его, наше, ваше и проч.) пишутся так же, как и соответствующие им личные местоимения:

ich mein (мой, мое) – meine (моя, мои)
du dein (твой, твоя) – deine (твоя, твои)
er sein (его) – seine (его)
sie ihr (ее) – ihre (ее)
es sein (его) – seine (его)
wir unser (наш, наше) – unsere (наша, наши)
ihr euer (ваш, ваше – когда со всеми из группы на "ты") – eure (ваша, ваши)
sie ihr  (их) – ihre (их)
Sie Ihr (Ваш, Ваше) – Ihre (Ваша, Ваши).

Запомнить очень легко:
только уважительная форма "Sie" (Вы) и все, соответствующие ей местоимения, пишутся с большой буквы.

Местоимение "sie" (они) и, соответственно, "ihr" (их) пишутся с маленькой буквы!

Т. о. замена "sie" на "Sie", в отличие от русского языка с "Вы" на "вы", меняет "Вы" на "они", и наоборот. Поэтому, если Word предлагает Вам писать местоимения с большой буквы, будьте особенно бдительны – вдруг Ваша чрезмерная вежливость превратит получателя корреспонденции в сочетание воды и углекислого газа…

Tags:

12 Responses to “Берегись местоимений.”

  1. aeppelwoi says:

    я вот из принципа всегда пишу “ты” с маленькой (поэтому и в русском “вы” с маленькой везде печатаю). но когда мне в ответ пишут “Du”, то я как-то начинаю чувстовать себя неуверенно… :)

    а насчет Ihr, совершенно верно, устаревшая форма. Попадалась она мне где-то в текстах литературных.
    А на юге Италии так до сих пор говорят Вы (Voi, т.е. то же слово, что “вы”), хотя стандартное Вы (Lei) – это “она” (как и в современном немецком!). В общем-то, оно и понятно – соседи они и географически, и лингвистически

    • Irre says:

      странно, что в словарях о форме “Ihr” в значении “Вы” почти ни слова.
      И интересна лингвистическая связь между “она” и “Вы” в некоторых языках. Надеюсь, это из уважения к женщинам, уходящего корнями еще в далекое прошлое :)

  2. aeppelwoi says:

    я вот из принципа всегда пишу “ты” с маленькой (поэтому и в русском “вы” с маленькой везде печатаю). но когда мне в ответ пишут “Du”, то я как-то начинаю чувстовать себя неуверенно… :)

    а насчет Ihr, совершенно верно, устаревшая форма. Попадалась она мне где-то в текстах литературных.
    А на юге Италии так до сих пор говорят Вы (Voi, т.е. то же слово, что “вы”), хотя стандартное Вы (Lei) – это “она” (как и в современном немецком!). В общем-то, оно и понятно – соседи они и географически, и лингвистически

    • Irre says:

      странно, что в словарях о форме “Ihr” в значении “Вы” почти ни слова.
      И интересна лингвистическая связь между “она” и “Вы” в некоторых языках. Надеюсь, это из уважения к женщинам, уходящего корнями еще в далекое прошлое :)

  3. rromashka says:

    “Bei der thermischen Verwertung verbrennen Sie ungiftig zu Wasser und Kohlendioxid.”
    ну, в общем-то, так оно и есть.. %)

    • Irre says:

      :) :) жестоко :)
      хотя я, когда писала, тоже об этом подумала, а в контексте местной истории и написала фразу “Вероятно, есть места, где подобная надпись имела бы смысл”…

  4. rromashka says:

    “Bei der thermischen Verwertung verbrennen Sie ungiftig zu Wasser und Kohlendioxid.”
    ну, в общем-то, так оно и есть.. %)

    • Irre says:

      :) :) жестоко :)
      хотя я, когда писала, тоже об этом подумала, а в контексте местной истории и написала фразу “Вероятно, есть места, где подобная надпись имела бы смысл”…

Leave a Reply