Именно эта ассоциация всегда приходит мне в голову, когда я слышу от немцев: “Dann kommen Sie einfach vorbei!”
Потому что vorbei по всем законам немецкого мироздания – это “мимо“. Но немцы употребляют глагол “vorbeikommen” в двух прямо противоположных значениях:
(an jemandem) vorbeikommen – проходить мимо кого-то или чего-то,
(bei jemandem) vorbeikommen – зайти (в смысле ненадолго), заглянуть к кому-либо (на минутку).
И как говорится, догадайтесь сами, приглашают ли Вас на чай или посылают за три…девять земель. Ориентируйтесь на контекст и на воспитанность собеседника :).
Меня всегда смущали слова, которые обозначают противоположные действия. Но в немецком меня больше всего убивает другое слово. Слово, которое несет в себе “высокий” божественный смысл и, в то же время, обозначает…банальный предмет кухонной утвари.
Узнал все буквы, но не смог угадать слово…