Image 01

Irres Deutsch

irre Blicke in die Grammatikbücher…

“Я прийшов, тебе нема”

November 28th, 2012 by Irre

Зареклась договариваться с людьми на следующее чего бы то ни было…

В русском фраза “встретимся в следующую пятницу” более-менее однозначна, но как только я слышу “Lass uns am nächsten Freitag treffen“, я уже предчувствую обиженные лица и неоправданые ожидания, не единожды так красочно описанные украинским фольклором. До сих пор я была уверена, что в отличие от нашей “следующей пятницы”, которая должна случиться на следующей неделе, немцы под “nächster Freitag” понимают ближайшую пятницу, но теперь у меня целый мешок сомнений, которыми я и спешу поделиться.

– Am nächsten Freitag?? – пугаются они в ответ на подобное приглашение,  – Es ist mir zu kurzfristig! Morgen ist der Abend schon gebucht… Как правило, немцы не очень легки на подъем – даже на кофе их лучше приглашать как минимум за три недели и в письменной форме, на которую в письменной же форме может прийти отказ.

Но недавно за обедом, где присутствовали носители немецкого и английского, подняв эту тему, я вдруг обнаружила неоднозначности восприятия понятия “next/nächst” применительно к дням недели на глобальном уровне нашего локального коммьюнити. Немецкоязычные коллеги вдруг завели спор, когда же наступит “nächster Freitag” – в конце этой или все же следующей недели.

Выяснилась любопытная деталь – чем ближе был тот самый заветный день, тем больше немцев склонны были думать о следующей неделе. То же самое озвучили англичане: “Если сегодня четверг, и ты говоришь “let’s talk about it next Freidaу“, то, скорее всего, это будет воспринято как в пятницу на следующей неделе, а не завтра”. Правда, и здесь были несогласные – некоторые отставали право считать под “nächster Freitag” ближайшую пятницу. Оно и неудивительно, т.к. next/nächst буквально переводится как “ближайший, кратчайший, расположенный поблизости”.

И чем больше я думаю об этом, тем меньше уверена в том, что даже в русском все так уж однозначно с этой “следующей пятницей”… В конце концов, почему “следующая пятница” должна быть на следующей неделе? Может, у некоторых она наступает уже на этой, а я до сих пор просто не замечала подобных расхождений в восприятии лингвистическими вывихов, отображающих время? Вот, если я Вас приглашу на обед в следующую пятницу, Вы когда придете? Когда борщ зацветет буйной плесенью?

В общем, все следующие пятницы я вычеркнула из своего репертуара и теперь организовываю встречи только в привязке к конкретным датам – за три месяца, заказным письмом и подтверждаю контрольным выстрелом по телефону.

2 Responses to ““Я прийшов, тебе нема””

  1. Дима says:

    В России и в СССР в школьных дневниках разворот – это неделя. Поэтому пятница на этой неделе это просто пятница, а на следующем развороте это следующая пятница. )) Борщу кранты.

    • Irre says:

      Спасибо, интересное замечание насчет дневников и недели. Этот принцип применяется в большинстве еженедельников, в том числе в бизнесе, так что хорошее объяснение.

      Но как оказалось, даже в русском все не так просто: http://irre.livejournal.com/161734.html

Leave a Reply to Irre