Image 01

Irres Deutsch

irre Blicke in die Grammatikbücher…

Schmuck oder Sport…

March 6th, 2010 by Irre

В некоторых спортзалах можно найти гениальные работы анонимных авторов  – покруче, чем в Пинакотеке современности:

"Turnen mit Ringen kann… Schmerzen bringen!"
Гимнастические упражнения с кольцами могут приносить боль.

И как и в русском переводе, здесь все построено на игре слов:
der Ring – кольцо, обручальное кольцо (Trauring), серьга (Ohrring).

В то же время, это могут быть, как и в русском, и спортивные кольца (die Ringe), что и обыгрывается на рекламном плакате. Дяденька, висящий на спортивных кольцах, одновременно являющихся серьгами… по-моему, гениально!

Основная идея: mit Schmuck darf man nicht in die Sporthalle (c украшениями в спортзале нечего делать). И это правда.

Ну и, чтобы два раза не вставать, парочка идиом с "кольцами":

jemandem einen Ring durch die Nase ziehen (досл. "кому-то вдеть кольцо в нос") — усмирить, укротить кого-то (помните быков с кольцами в носу?).

Er hat ihr den Ring an den Finger gesteckt, sie hat ihm aber einen Ring durch die Nase gezogen.
Он с ней обручился, а она его укротила.

Tags:

10 Responses to “Schmuck oder Sport…”

  1. Ирррррр. Расскажи всю правду про lassen. А?

    • Irre says:

      у меня пока проблемы со временем, а тема эта требует все же кое-какой работы. Но когда-нибудь точно расскажу :)

      • Спасибо. У меня явные проблемы с пониманием :(

        • Irre says:

          ты не понимаешь его в роли модального глагола?
          проблемы именно с непониманием смысла или грамматикой?
          пример можешь привести, где трудности?

          • Скорее я могу привести, где понимаю. Например, die Haare schneiden lassen. Ich habe mein Heimatland gelassen. Lass mich in Ruhe! А вот что за глагол, как его употреблять, что и где он значит – нет. Хотя вроде бы читала.

  2. Ирррррр. Расскажи всю правду про lassen. А?

    • Irre says:

      у меня пока проблемы со временем, а тема эта требует все же кое-какой работы. Но когда-нибудь точно расскажу :)

      • Спасибо. У меня явные проблемы с пониманием :(

        • Irre says:

          ты не понимаешь его в роли модального глагола?
          проблемы именно с непониманием смысла или грамматикой?
          пример можешь привести, где трудности?

          • Скорее я могу привести, где понимаю. Например, die Haare schneiden lassen. Ich habe mein Heimatland gelassen. Lass mich in Ruhe! А вот что за глагол, как его употреблять, что и где он значит – нет. Хотя вроде бы читала.

Leave a Reply to typed_by_mur4a