Image 01

Irres Deutsch

irre Blicke in die Grammatikbücher…

Archive for the ‘irres Grammatikbuch’ Category

Если бы, да кабы… Konjuktiv II.

Friday, August 14th, 2009

Однажды в студеную зимнюю пору летела я из Мюнхена в Киев. Одна – без семьи, без детей и без стресса. Зато с устремленным в будущее взглядом,  фуфайкой через плечо (в Киеве в то время было в три раза холоднее, чем в Мюнхене) и каблуками (красота не знает границ). Молодой мужчина в форме, скучающий на паспортном контроле в практически пустом Мюнхенском аэропорту (бывает, оказывается, и такое), ласково осмотрел меня с ног до головы, уткнулся в мой… паспорт и, судя по всему, размечтавшись о теплых странах и более легкомысленной женской одежде, кокетливо спросил:
– Wohin würden Sie fliegen? *

Я от неожиданности и странной в данной ситуации грамматической конструкции повела бровью, но тут же выпалила:
– Was würden Sie denn vorschlagen?**

Мужчина вздрогнул, очнувшись от своей зимней спячки и скуки, приосанился, снова окинул меня взглядом, выражающим на этот раз то ли уважение, то ли сомнение в моих умственных способностях, кашлянул и повторил уже без коньюнктива:
– Wohin fliegen Sie?!
Для тех, кто думает, что Konjunktiv ему уже вылечили.

Ordnung muss sein!*

Tuesday, August 11th, 2009

Вот вам две истории про немецкое пристрастие к порядку – давно хотела их на кого-нибудь вывалить.

О подрастающем и очень перспективном поколении феминисток.

Tuesday, July 21st, 2009

Еду недавно в автобусе. На сидении впереди меня сидят мальчик и девочка. Мальчику лет пять, девочке – не более трех. Лопочут чего-то между собой на немецком. Из текста выхватываю диалог.
– Да ты и не девочка никакая. Ты на девочку даже не похожа! – нагло заявляет мальчик одетой во все розовое юной принцессе, с косичками и игрушечной лошадкой на коленях.

Ну, думаю, сейчас посыплются аргументы про волосы, сережки, сумочку, туфельки… А девочка спокойненько так разворачивается к нему и, сверкая испепеляющим взглядом, выговаривая каждую букву, отвечает:
– Я – не м-а-л-ь-ч-и-к.  У  меня есть вагина, идиот.

Аплодисменты. А мальчика я больше не слышала.

Wednesday, June 24th, 2009

Хорошо быть женщиной, скажу я вам. А еще лучше быть женщиной, местами красивой. И пусть кто-то скажет, что в этом нет никаких преимуществ…
о волейболе и интеллекте…

Убей в себе свинью – заразись свиным гриппом!

Sunday, May 3rd, 2009

Актуальная истерия вокруг якобы нового вируса с праздничным украинским названием очень напоминает рекламную кампанию по продвижению бренда. По радио то и дело передают о страшном количестве заразившихся (в Германии счет уже почти перескочил с пальцев левой руки на правую). Дикторы трагическим голосом сразу после боя курантов с завидной надоедливостью сообщают: "в настоящее время количество подозрений на свиной грипп достигло… трех человек… четырех, четырех с половиной…!". Так и хочется добавить: "Продано!". Вот только непонятно, что же нам продают…

Да, фармацевтические компании опять традиционно потирают руки и грузят апельсины прибыли бочками, свиньи прячутся в катакомбах в страхе быть наказанными за свою похожесть на человека, работодатели недосчитываются своих подчиненных, вернувшихся из дальних стран и решивших "перезимовать" карантин перед телевизором, а мамы борются с желанием спрятать своих детей в подвале до лучших времен и никому не показывать – новое слово "пандемия" прочно вошло в обиход народных масс, затмив своей популярностью даже саги об экономическом кризисе.

Судя по всему, даже над названием нового вируса работали профессионалы – с трудом верится в совпадение, что после птичьего гриппа, легко воспринимаемого психологически ("птичку жалко"), появляется гораздо более "тяжелый вирус", из другой весовой категории – после хиленького, чихающего воробья угроза идет со стороны злобных Хряков. Кто будет следующим? Слоны или бронтозавры?

Рекламная компания, основанная на страхе, – самая эффективная из всех, выдуманных маркетологами. Жаль, что мы так никогда и не узнаем, что же нам продавали… (и главное – кто?).

Секс с артиклями. Пособие для начинающих и отчаявшихся.

Monday, January 5th, 2009

Одной из самых гадких проблем при изучении немецкого (по крайней мере, на начальных этапах) являются артикли. Все знают, что они могут за…мучить кого хочешь. Виной тому и отсутствие аналогов в русском языке, и невозможность избежать этих конструкций, и еще бесконечное количество фактов, которые мало помогут “отцу русской демократии”, решившему наконец взять немецкие артикли за рога.

В немецком языке есть просто безумные навороты и конструкции – как, в прочем, и в русском, – которых Вы легко можете избежать, разбив предложение на несколько маленьких или просто заменив конструкцию на более простую. Например, вместо вычурного “не могли бы Вы соизволить, соблаговолить спрятать свое жирное тело в утесах?” можно просто сказать емко “Исчезни, пингвин!”. Именно такими литературными приемами и пользуются обычно начинающие изучать язык, очень быстро овладевающие техникой “краткости” (к сожалению, не той, что сестра сами знаете чего), стоит им только попасть в немецкоязычную среду.
(more…)

Невиданный доселе зверь…

Saturday, December 22nd, 2007

А помните медведя Бруно – того, который притопал в баварские Альпы, бродил там год назад, дразнил местных колхозников, и за которым больше месяца бегали охотники и спасатели (почему-то в разных группах, заставив гадать жителей, кто же из двоих групп первым найдет медведя, от чего сильно зависел способ его, медведя, обезвреживания)? Тот медведь теперь стоит в музее недалеко у меня от дома… потому что первым его нашли все-таки охотники…
Но есть в Германии гораздо более загадочный зверь – Frottier. Из него делают махровые полотенца и прочие приятные штуки :)

ПС. das Frottiergewebe – махровая ткань. Часто на изделиях из ткани так и пишут: Frottier (das Tier – зверь).

Особенности сравнительной степени немецких прилагательных

Sunday, November 19th, 2006

Все знают, что немецкие прилагательные имеют разные степени, так называемый Komparativ и Superlativ.
Ну т.е. например, “schlecht, schlechter, am schlechtesten” – “плохой, хуже, самый худший”. Не со всеми прилагательными можно играть, легко добавляя окончания (напр. “gut, besser, am besten”), но речь не об этом.

Возьмем слово “alt”: “alt, älter, am ältesten“. Т.е. по всем признакам “älter” – это старее, чем старый… но что делают немцы? Когда они хотят что-либо рассказать о старой даме, то, чтобы быть вежливым, они не говорят “eine alte Dame” – ну как можно обозвать даму старой?? Мы вот тоже для приличия говорим – “дама в возрасте”. Немцы же берут именно вот ту самую форму Komperativ: “eine ältere Dame” – ну т.е. за более вежливую форму берут не “старый”, а еще более старый, чем старый.. я бы это назвала немецкой вежливостью. :)

Да, и так, на всякий случай: не все прилагательные можно вот так вот переделывать. Не бывает Komparativ у слов voll, leer, schwanger и проч. Нельзя быть беременней, чем беременная, нельзя быть более пустым, чем пустой, и более полным, чем полный (если речь не идет о толстых).

Шуточки про одноруких

Tuesday, April 18th, 2006

Когда меня соседи-немцы спросили, кем я работаю, я зло пошутила и сказала, что правой рукой шефа, хотя у него нет левой (фигурально, так сказать – нас в мюнхенском офисе и правда два с половиной человека):

– Ich bin seine rechte Hand, obwohl er keine linke hat…

Они очень пригорюнились и уточнили, почему он однорукий (в прямом физическом смысле).