Im Vergleich zur Deutschen Bahn fallen unsere Klimaanlagen nicht aus… im Vergleich zur Deutschen Bahn haben wir überhaupt keine.
В отличие от Deutsche Bahn наши кондиционеры не выходят из строя… в отличие от Deutsche Bahn у нас их вообще нет.
Нет, я не буду утомлять Вас нытьем о жаре, несмотря на эту выстраданную в душном офисе (хорошо, хоть не в ICE-поезде) фразу. Гораздо интереснее, на мой взгляд, осознать возможности языка в качестве средства для удовлетворения одной из основных социальных потребностей человека – потребности в сравнении.
Даже дети "памперсного" возраста устраивают споры из серии "ich bin ‘älter/ größer du" (я старше/ выше, чем ты), и если присмотреться, то и жизнь нашу мы зачастую оцениваем не с точки зрения того, в какой степени мы достигли наших собственных целей, а именно с перспективы "зато я достиг большего, чем мой сосед (ах, как вовремя у него сдохла корова!)", удовлетворяясь этими жалкими попытками оправдать свою лень.
… Грамматика, как всегда, предоставляет нам широкие возможности выбора как жизненной позиции, так и методов, благодаря которым можно не только выглядеть лучше по сравнению с соседом, но и приуменьшить его, соседа, достоинства. Сравните сами.
О сравнительных степенях прилагательных рассказывают все книги по немецкой грамматике в первых же разделах. Мы ежедневно используем этот лингвистический трюк (Steigerungsstufen – степени сравнения):
1. Positiv: groß, klein, schön, schnell..(большой, маленький, красивый, быстрый).
Положительная степень прилагательного – это, собственно, та форма, которая указана в словаре.
2. Komparativ: größer, kleiner, schöner, schneller…(больше, меньше, красивее, быстрее).
Сравнительная степень прилагательных в немецком образуется, как правило, добавлением окончания "-er". Иногда при этом у прилагательного меняется корень (напр., добавляется умлаут: kurz – kürzer), пропадают некоторые буквы (teuer – teurer) или вообще происходят необъяснимые метаморфозы (gut – besser)
3. Superlativ: größte, kleinste, schönste, schnellste… (наибольший, наименьший, самый красивый, самый быстрый).
Для каждой степени сравнения есть склоняемые (как в примерах выше) и несклоняемые формы. В начале изучения языка интуитивно выбираешь именно последние, так как они позволяют избежать проблем с окончаниями прилагательных.
Склоняемые формы:
ein hübsches/ schönes Mädchen,
das hübsche/ schöne Mädchen, das hübscheste/ schönste Mädchen,
но:
Dieses Mädchen ist sehr schön. Эта девушка – красивая.
Aber das andere ist schöner! Но другая – красивей!
Sie ist am schönsten. Она – самая красивая.
Das ist ein sehr intelligenter Mann. Это очень умный мужчина.
Der Mann ist sehr intelligent. Этот мужчина – очень умный.
Т.е. во втором случае в немецком прилагательное не склоняется и теряет свое окончание. Как правило, несклоняемая форма Superlativ образуется по формуле:
am + …-en
am größten (самый большой)
am kleinsten (самый маленький)
am schönsten (самый красивый)
am schnellsten (самый быстрый)…
Ну и, небольшой пример из жизни.
Дети детсадовского возраста используют самую простую конструкцию:
– Ich bin klüger als du. Я умнее, чем ты.
В начальной школе, однако, они открывают новые возможности грамматики:
– Ich bin am klugsten. Я – самый умный.
Еще через несколько лет они понимают, что сравнивать можно по-разному, в том числе, игнорируя сравнительные степени и вообще не допуская наличия интеллекта у собеседника:
– Im Vergleich zu dir bin ich klug! В отличие от тебя, я – умный!
Но, то ли еще будет… В старших классах у многих уже совершенно другая жизненная позиция:
– Du, Klugscheißer! Ты, (дерьмовый) умник!
1. Absoluter Komparativ
Когда-то я заметила странность, связанную с некоторыми прилагательными, и даже пыталась вместе с Вами с этой проблемой разобраться. Например, мне показалось подозрительным, что фраза "eine ältere Dame", как правило, не означает того, что дама – старее, чем кто-то другой. Более того, "ältere" в данном контексте – это не только не старее, чем alt, но и является попыткой вежливо намекнуть на уже немолодые годы дамы.
Теперь я наконец-то знаю, как это явление называется!! Имя ему – absoluter Komparativ.
Начнем с того, что с точки зрения логики, для некоторых прилагательных существуют "альтернативные" сравнительные цепочки.
Традиционный вариант:
alt, älter, am ältesten (старый, старее, самый старый)
jung, jünger, am jüngsten (молодой, моложе, самый молодой).
А теперь более логичный с точки зрения процесса старения вариант:
jung, älter, alt (молодой, старше, старый).
Так вот откуда эта странная "более старая дама"! На самом деле, следуя логике последней цепочки, "eine ältere Dame" будет совсем не такая уж и старая по сравнению с "eine alte Dame"!
То же самое происходит, если рассмотреть процесс старения с перспективы "alt":
alt, jünger, jung (старый, моложе, молодой).
И тут же все становится на свои места с часто употребляемым выражением: "ein jüngerer Mann" – т.е. не мужчина, который моложе какого-то другого, а мужчина, который "уже не мальчик", но еще и не старый! Ура. Да здравствуют учебники по грамматике, возвращающие логику даже в, на первый взгляд, несуразные конструкции.
Еще несколько прилагательных из той же серии, когда Komparativ преуменьшает значение прилагательного:
gut: когда говорят, что больному уже лучше (ihm geht es schon besser), то это еще не значит, что ему уже хорошо.
groß: eine größere Stadt – город, не такой большой, как eine große Stadt.
klein: ein kleinerer Betrag
lang: längere Zeit
breit: breitere Straße
hoch: höherer Einsatz
oft: öfter kommen (заходить "частенько" вместо "часто").
2. Absoluter Superlativ
Похожее отклонение от стандартного понимания сравнительной степени прилагательных относится и к превосходной степени:
Словосочетание "die modernsten Technologien" (самые современные технологии) не подразумевает, что речь идет о самой современной в мире по сравнению с другими технологии . Здесь просто имеются в виду очень современные технологии. Никто не пытается сказать, что все остальные технологии – гораздо менее современные, чем эти.
Еще примеры:
höflichst, herzlichst, baldigst, gefälligst, winzigst, äußerst, heftigst…
Sie wurden mir wärmstens empfohlen (Мне Вас рекомендовали "самым теплым образом" – "наитеплейше").
3. Пациент скорее жив, чем мертв
Как правило, Komparativ дает нам возможность продемонстрировать различия каких-то соизмеримых показателей, характеристик, свойств. Но иногда мы сравниваем "несравнимые" вещи:
Der Patient ist mehr tot als lebendig.
Sein Arzt ist eher faul als dumm.
Ну или почти математический анекдот: "Ein Krokodil ist länger als breit":
Утверждение: "Крокодил длиннее, чем шире".
Доказательство:
Lemma 1: Ein Krokodil ist länger als es grün ist. Крокодил более длинный, чем зеленый.
Beweis Lemma 1: (доказательство)
Man betrachte ein Krokodil. Рассмотрим крокодила.
Es ist oben lang und unten lang, aber nur oben grün. Он длинный сверху и длинный снизу, но зеленый – только сверху.
Also ist ein Krokodil länger als es grün ist. Следовательно, крокодил более длинный, чем зеленый.
Lemma 2: Ein Krokodil ist grüner als breit (Крокодил более зеленый, чем широкий)
Beweis Lemma 2: (доказательство)
Man betrachte wieder ein Krokodil. Рассмотрим снова крокодила.
Es ist grün entlang Länge und Breite, aber nur breit entlang der Breite. Он зеленый по всей длине и зеленый по всей ширине, но широкий только по ширине.
Also ist ein Krokodil grüner als breit. Следовательно, крокодил более зеленый, чем широкий.
Aus Lemma 1 und 2 folgt mit Transitivität: Das Krokodil ist länger als breit.
Из 1 и 2 следует транзитивность: крокодил более длинный, чем широкий.
…С точки зрения грамматики, такие конструкции вполне допустимы.
4. Wie oder als (нудное).
…. Пытаясь вернуться к теме Komparativ и Superlativ, хочу обратить внимание на частицу als, которую в разговорной речи часто заменяют на wie:
– Er ist größer als sein Vater. Он выше, чем его отец. (единственно правильный вариант)
– Er ist größer wie sein Vater. (вариант НЕ правильный, хотя встречается в неграмотной разговорной речи).
Сравнительная частица als (Vergleichspartikel) используется именно в случаях c Komparativ, т.е. там, где нужно подчеркнуть отличия, неодинаковость:
– Ich bin intelligenter als du. Я умнее, чем ты.
– Sie ist besser als er. Она лучше, чем он.
– Es ist schlimmer als gestern. Это хуже, чем вчера.
Besser etwas als gar nichts. Лучше хоть что-то, чем вообще ничего.
Alle sind gleich, aber einige sind jedoch gleicher als die anderen. ("Все равны, но некоторые все же равнее, чем другие" – такой же некорректный с точки зрения грамматики пример, как и в русском языке).
Частица wie, в отличие от als, может использоваться в предложениях, где сравнение проводится не с целью показать неодинаковость, а наоборот, подчеркнуть похожесть, равенство:
Er ist ebenso groß wie sein Vater. Он такой же высокий, как и его отец.
Sie ist genauso schön wie Ihre Mutter. Она такая же красивая, как и ее мать.
Das Pferd ist weiß wie Schnee. Конь белый, как снег.
Ihr Kind ist so alt wie meins. Ее ребенок такого же возраста, как и мой.
Запомнить, в принципе, не сложно:
als = "чем"
wie = "как".
Правда, есть некоторые стандартные словосочетания, где допускаются оба варианта:
sowohl… als auch = sowohl… wie auch (как… так и)
so bald… als möglich = so bald… wie möglich
so wenig… als möglich = so wenig… wie möglich
doppelt so… wie.. = doppelt so… als...
Последнее выражение несколько не вписывается в общее правило, потому что "doppelt" (вдвое, вдвойне) уже исключает всякую возможность одинаковости, но DUDEN уверяет, что в этом случае als используется реже, чем wie:
Die Ernte ist doppelt so groß wie/ als im vorigen Jahr. Этот урожай вдвое больше, чем в прошлом году.
Хотя, если "коряво" перевести "урожай вдвойне такой, как в прошлом году", то эту странность можно даже подогнать под общее правило.
ПС. Есть еще одно (единственное) выражение, в котором используется частица "denn" (в значении "чем") вместо als и wie. Кто вспомнит?
Tags: irres deutsch
[…] случаях идет о absoluter Komparativ, и я когда-то об этом уже писала, когда ломала голову над странной формой немецкой […]