Image 01

Irres Deutsch

irre Blicke in die Grammatikbücher…

Süßes oder Saures

October 31st, 2011 by Irre

Не понимаю Хэллоуин. И ладно бы только тыквы…

Звонок в дверь. На пороге мальчик лет четырех, профессионально загримированный под труп. С кроваво-красной “дырой” прямо между бровями. Судя по всему, контрольный в голову. Мда. Другие дети одеты не менее кроваво. У блондина чуть постарше волосы тоже вымазаны красной краской. У Графа Дракулы в крови не только зубы, но и шея с подбородком. Рядом девочка, покрытая трупными пятнами. Чуть позади стоят родители, тоже в костюмах… После традиционных криков “Süßes oder Saures!” избавляюсь от килограмма конфет и, когда дети уже убежали к соседям, недоумеваю. Разукрасить своего ребенка в труп, пририсовав ему дыру в черепе и украсив все это фиктивной запекшейся кровью?  Да уж, весьма забавно…

Что касается слогана, то в русском до сих пор нет адекватного, с моей точки зрения, перевода. “Кошелек или жизнь!” больше cмахивает на рэкет, чем на желание полакомиться сладостями. Немецкий вариант с “Süßes oder Saures!” (сладкое или кислое/неприятное) лучше, так как ближе по смыслу к оригинальному англ. “trick or treat”  (‚Streich oder Leckerbissen‘). Слово Saures используется также и в переносном смысле: “Gib ihm Saures!” — всыпь ему как следует!

А недавно в разговоре школьников подслушала еще одну версию – Zart oder bitter!. По-моему, хорошо. Тем более, что слова zart и bitter можно употребить не только в шоколадном контексте.
zart – приятный, нежный.
bitter – горький, огорчительный.
zartbitter – с нежной горечью (напр., о шоколаде).

Tags: ,

Leave a Reply