Писать стало некогда, да и не о чем. Корпоративный язык теперь английский, и общения на немецком стало отвратительно мало. С другой стороны, два языка совершенствовать параллельно даже как-то легче, тем более, если речь идет о языках одной группы. Так что не исключено, что в будущем здесь появятся еще и заметки о схожести немецкого и английского.
А вот пятничная картинка из офисной кухни. Запечатлеть ее мне пришло в голову уже в конце рабочего дня, но нетрудно догадаться, как она выглядела утром:
Один из коллег порадовал нас домашней выпечкой и на всякий случай, чтобы никто не поскромничал, прокомментировал ее запиской “Kekse sind für alle da!” – “печенья здесь для всех”. К вечеру на тарелке красовались только одинокие крошки, и кто-то сообразительный подправил надпись на “Кекse sind alle“.
Забавно, что в немецком оборот “…sind alle” обозначает, что чего-то уже совсем не осталось. Наверное, это как наше “Печенья – всё.”
Для начинающих учить немецкий полезно обратить внимание, что Kekse – это печенья, а не кексы. Потому что для кексов немцы употребляют английское слово Muffins, которое в свою очередь, согласно одной из теорий, произошло от слова нижненемецкого диалекта – “Muffengebäck” (Gebäck – выпечка).
И раз уж мы о диалектах, то есть у меня коллега откуда-то из Штутгарта. Всякие сладкие булочки из Bäckerei (но не Torten, и не Kuchen) он называет как-то особенно мило – Süßstückle!
… Как-то бешено захотелось чаю.