Image 01

Irres Deutsch

irre Blicke in die Grammatikbücher…

Уличная вежливость

October 13th, 2010 by Irre

В некоторых населенных пунктах за пределами Мюнхена объявления в общественном транспорте носят своеобразный характер. Например, не раз слышала, как на конечной станции машинист сопит в микрофон:

Alles aussteigen!” (дословно: “Всё – выходить”).

В переводе на русский это означало бы примерно следующее: “Станция Вокзальная. Конечная. Все – в сад!”. В Мюнхене же вежливость формулировок, как правило, наоборот, зашкаливает:

Sehr verehrte Fahrgäste! Wir würden uns freuen, Sie wieder bei uns begrüßen zu dürfen!” (Глубокоуважаемые пассажиры! Мы будем рады возможности снова поприветствовать Вас).

Verehrte” – фактически устаревшее слово, к использованию в современной жизни категорически не рекомендуемое (конечно, если Вы не какой-нибудь посол или английская королева). Но мюнхенский общественный транспорт всех величает глубокоуважаемыми, даже когда отменяет все поезда на ближайшие несколько часов. При этом они еще и вежливо добавляют:

Wir bitten um Ihr Verständnis” (дословно: “Просим Вашего понимания”).

Эта фраза является на сегодняшний день своеобразной мантрой – вместо того, чтобы извиниться за причиненные неудобства, многие компании, пользуясь тактикой “лучшая защита – нападение”, вместо этого еще о чем-то и просят!!

Однажды банкомат сожрал мою банковскую карточку, оказавшись выдавать что-либо обратно. И вот стою я перед ним – без карточки и без денег, а на его наглой роже вместо “дико извиняюсь” написано “Um Verständnis wird gebeten“, причем в Passiv: “просится о понимании“… О!

Verständnis habe ich immer dabei… kiloweise! Wenn ich darum gebeten werde, verliere ich aber den Verstand. (Понимание у меня всегда с собой – килограммами! Но если меня об этом просят, я схожу с ума).

Das Verständnis – понимание.

der Verstand – ум, рассудок.

den Verstand verlieren – терять рассудок, выжить из ума.

UPD:

Сегодня специально записала фразу, доказывающую наличие чувства юмора у die Bahn:

Glauben Sie uns: es gibt keine Ausreden, die wir noch nicht gehört haben”. (“Поверьте: нет таких отговорок, каких бы нам еще не приходилось слышать”). Речь шла о штрафе за безбилетный проезд и о том, что причины отсутствия билета на проезд контроллеров не интересуют.

Tags:

Leave a Reply