Image 01

Irres Deutsch

irre Blicke in die Grammatikbücher…

Последствия несовместимости президента и Konjunktiv I…

July 3rd, 2010 by Irre

Давно хотела рассказать историю о том, как незнание грамматики и плохо развитое языковое чутье (Sprachgefühl) могут привести к карьерному самоубийству. Речь пойдет об одном президенте Германии… Нет, не о Horst Köhler… Это какое-то политическое дежавю, но время от времени ведущие политики Германии наступают, похоже, на одни и те же лингвистические грабли.

10 ноября 1988 года президент бундестага Philipp Jenninger выступил в Бундестаге с речью, посвященной пятидесятилетию трагических событий, получивших название “Хрустальная ночь” (Kristallnacht или Novemberpogromme 1938)… На следующий день Филипп Еннингер был вынужден подать в отставку, а его речь вошла в историю как Jenninger-Rede и была с тех пор миллион раз исследована лингвистами в качестве примера нарушения правил политической риторики.

… Всему виной незнания президентом грамматики (прогулянные уроки по Konjunktiv I) и неумения красиво – “с чувством, с толком, с расстановкой” – читать с листа. Вместо этого, Еннингер выбрал форму erlebte Rede (несобственно-прямая речь), когда цитата не выделяется ни синтаксически, ни пунктационно (в его случае – ни даже интонационно!). Т.е. вкрапляя свой текст цитатами, этот политик не потрудился дать слушателям понять, что это цитаты.

Чтобы был понятен весь ужас ситуации, остается добавить, что цитировал он в том числе Гитлера и Гиммлера – ведя рассказ, фактически, от их лица, он в своей речи “называл” евреев “Novemberverbrecher”, “Blutsauger”, “Kapitalisten”, “Bolschewisten” и “Sittenverderber”. К тому же, политик выбрал совершенно неподходящую случаю интонацию, и говорил, скорее, убежденно, вместо того, чтобы передать интонацией трагедию произошедшего в 1838 году. Помимо этого, он пытался объяснить феномен восторженности немцев национал-социализмом, но звучало это так, как будто он оправдывает Гитлера и вообще чуть ли не поддерживает сам фашистский режим!

Уже в начале речи некоторые депутаты начали покидать зал. На следующий день, под воздействием прессы, народного возмущения и мнения политиков (включая канцлера) Филипп Еннингер подал в отставку. Позднее лингвисты утверждали, что возмущение вызвало не столько содержание речи, сколько форма (грамматическая и интонационная), которую Еннингер выбрал для выступления.

Кстати, через год во франкфуртской синагоге самые противоречивые отрывки речи Еннингера повторяет в своем обращении к народу председатель центрального совета евреев Германии Ignatz Bubis (der Vorsitzende des Zentralrats der Juden in Deutschland), но благодаря другой интонации и минимальным изменениям в тексте, его речь вызывает у публики (среди которой были и слушатели оригинальной версии) аплодисменты. По словам самого председателя, он хотел проверить реакцию публики, поскольку считал возмущение народа речью Еннингера слишком преувеличенным. Его эксперимент удался – “никто ничего не заметил”.


Материалы по теме можно почитать по следующим ссылкам:
- статья в Википедии,
- интересная книга “Political Correctness“, где разбираются проблемы риторики в целом и на подобных примерах,
- оригинальный текст и даже аудиофайл (45 минут довольно монотонной речи).

Так что тем, кто в детстве хотел стать президентом, настоятельно рекомендуется выучить форму Konjunktiv I, чтобы в случае сногсшибательной политической карьеры уметь выделять цитаты и дистанцироваться от сказанного.

P.S. Еще немного о Konjunktiv I и много – о Konjunktiv II можно прочитать в заметке “Если бы, да кабы…”

Tags: ,

4 Responses to “Последствия несовместимости президента и Konjunktiv I…”

  1. maxdz says:

    Почитал выдержку речи в Википедии – очень скользкое выступление, напоминающее нынешних российских политиков, рассказывающих о “Сталине – эффективном менеджере”.

    Чел совершенно искренне (на мой взгляд), рассказывает о том, какие благополучия снизошли на Германию в правление Гитлера. В общем, хорошо, что такие здесь у власти не задерживаются.

    P.S. И, к слову, эта же речь в устах еврея – одно дело. Еврея никто не заподозрит в симпатиях фашизму/Гитлеру. Но в устах немецкого политика такая речь не прощается (по-крайней мере, сейчас) – таков уж крест, который немцам ещё долго нести.

    • Irre says:

      ну, речь-то на самом деле нааамного длиннее, чем тот отрывок в Вики.

      Кстати, в книге о риторике политиков как раз и говорится о проблемах того, что Sagbares (то, что позволено говорить в слух) вынуждает политика говорить не то, что он думает :)

  2. tiani_tolkay says:

    Извините, но
    Т.е. вкрапляя свой текст цитатами, этот политик не потрудился дать слушателям понять, что это цитаты.
    звучит грамматически тоже как-то… того. Типа, проезжая мимо станции, с меня слетела шляпа.
    Вы, вероятно, хотели сказать вкрапляя в свой текст цитаты или украшая свой текст цитатами…
    Сорри.
    Тяни

Leave a Reply