Image 01

Irres Deutsch

irre Blicke in die Grammatikbücher…

Posts Tagged ‘irres Wörterbuch’

Когда дословно лучше не переводить…

Tuesday, February 9th, 2010

– Heute habe ich mit den Kindern… Сегодня я с детьми…
– Hast du Kinder??!
У тебя есть дети??!
– Ja.
Да.
– Echt??
Правда?
– Ja!
Да!
– Ich dachte, du bist ledig
Я думал, ты незамужняя…
– Nein, bin ich nicht.
Нет, я не незамужняя.
– Ach so… Ich dachte, du bist noch zu haben
Ах вот как… Я думал, ты…(??)

Конструкция "sie ist noch zu haben" звучит для русского уха как-то грубо и с феминистической точки зрения просто некорректно, хотя, насколько я понимаю, таковой не является. Вопрос к знатокам и двуязычным, как перевести этот оборот (просто ledig?) и является ли он стандартной фразой по отношению к холостым – или же это разговорная форма, допустимая только в дружеской неофициальной обстановке?