– Heute habe ich mit den Kindern… Сегодня я с детьми…
– Hast du Kinder??! У тебя есть дети??!
– Ja. Да.
– Echt?? Правда?
– Ja! Да!
– Ich dachte, du bist ledig… Я думал, ты незамужняя…
– Nein, bin ich nicht. Нет, я не незамужняя.
– Ach so… Ich dachte, du bist noch zu haben…Ах вот как… Я думал, ты…(??)
Конструкция "sie ist noch zu haben" звучит для русского уха как-то грубо и с феминистической точки зрения просто некорректно, хотя, насколько я понимаю, таковой не является. Вопрос к знатокам и двуязычным, как перевести этот оборот (просто ledig?) и является ли он стандартной фразой по отношению к холостым – или же это разговорная форма, допустимая только в дружеской неофициальной обстановке?