Image 01

Irres Deutsch

irre Blicke in die Grammatikbücher…

Бизнес-лексика, ага

April 14th, 2011 by Irre

Второй час брейнсторминга подходил к концу, поэтому штормило и тошнило уже всех, включая большого шефа, который все это придумал. Процесс принятия стратегически важных Entscheidungen (решений) напоминал пищеварительную систему жвачных животных – тщательно пережеванное и проглоченное почему-то снова возвращалось в исходную точку, тем самым создавая видимость бурной деятельности пищеварительного тракта большого и неповоротливого бизнес-организма.

Менеджер по маркетингу зевал, расскачивался на стуле и время от времени многозначительно забрасывал Augenbrauen (брови) себе на затылок. Директор по безопасности потел всей своей обширной Glatze (лысиной) – было видно, что от информационного перенапряжения под черепной коробкой у него как раз разразилась маленькая Фукусима, и он уже не ручается за последствия. Менеджер еще какой-то хрени уже второй час беззвучно и неподвижно рассматривал носок своего идеально отполированного ботинка, и не было никакой возможности догадаться, о чем он все это время думал… и был ли вообще способен на подобные Heldentaten (геройские поступки). Шеф время от времени требовал “аспиринусюда” – на его рев вбегала ассистентка со стаканом булькающей и шипящей жидкости, которую шеф выпивал залпом и зачем-то занюхивал рукавом пиджака, от удовольствия тут же предлагая секретарше выйти за него замуж. Скрипучее хихиканье секретарши пробирало всех присутствующих до мозга костей (ging durch Mark und Bein) и стимулировало брови менеджера по маркетингу на какие-то совершенно непостижимые сальто-мортале. Chef darf alles (шефу позволено все) – оправдывалась она, каждый раз заставляя при этом ботинок “хрень-менеджера” непроизвольно дергаться словно во время проверки коленного рефлекса.

В какой-то момент совещание, казалось бы, закончилось, и присутствующие зашевелились в попытках отодрать прилипшие к стульям брюки. И тут вдруг все услышали особенно громкое и особенно радостное сопение шефа, не предвещающее ничего хорошего.

- Wir müssen noch was besprechen! (Нам еще нужно кое-что обсудить) – начал он.
Все снова ляпнулись на свои порядком подзатекшие места и мгновенно изобразили Entusiasmus – даже директор одомашненной Фукусимы, хотя судя по дыму из ушей это далось ему тяжело.

На этот раз речь пошла о по-настоящему важном. А именно, о сурово надвигающейся корпоративной пьянке (в народе - Betriebsausflug), которую у нас никак не получалось организовать, поскольку мы не умели отдыхать. Точнее, конечно, умели, но не вместе. Потому что вместе не хотели. В конце концов, мы ведь каждый день совместно отдыхали на работе.

- Что это была за идея с романтическим вечером в монастыре? – взял какую-то угрожающую ноту шеф.  – Если вы собираетесь засадить меня на весь вечер в Kloster (монастырь) – пусть и доисторический – да еще и с семидесятью мужиками, я против. Ах, там все-таки будут женщины? Целых zwei Stück (две штуки) ?? И что мы там будем всемидесятиром с ними двумя делать? Мы же напьемся вдрызг! Нет, я в монастырь не хочу. Какие у нас другие идеи? Что? Эти дурацкие велосипеды на четырех человек, и мы должны как придурки ездить наперегонки? Опять с этими двумя несчастными женщинами? Нет уж, без меня. Увольте! В смысле, увольте тех, кто подсовывает мне эту идею в качестве отличного времяпрепровождения – “укрепляет наш Teamgeist” (командный дух), как же… Мне нужны идеи, понимаете? И-де-и! So dass wir es ohne Alkoholmissbrauch genießen können (Так, чтобы мы могли наслаждиться этим без злоупотребления алкоголем)… Всем думать. Хотя я отдаю себе отчет, что требую невозможного… Кто сказал “давайте сделаем что-нибудь nützliches” (полезное)? Да, пожалуй, из “полезного” могло бы что-нибудь получиться. Что? “Общественно полезное” и “своими руками”?? И как это вообще стыкуется? Так же, как эти семьдесят мужиков и две женщины, ночью, в монастыре и с алкоголем, да? Schmarrn (чушь) получится, вот увидите, большой бестолковый Kaiserschmarrn (блин). Для детей, говорите, полезное сделать? Своими руками? Да, благотворительность мне нравится больше, чем пьяные монахи. А что мы можем сделать для детей своими руками? Schaukel (качели)? А если какой-нибудь маленький Фрицхен свалится c этих качелей и набьет себе синяк на каком-нибудь неприличном месте, то нас ТÜV растерзает и не посмотрит, что среди нас были женщины, будущие матери. Нет, если делать что-то для детей, то нечто безопасное – не требующее всяких сертификатов и проверок. Игрушки? Spielzeug aus Holz (игрушки из дерева)? А что… хорошо. “Бейсбольные” что?? Seid ihr alle bescheuert (Вы тут все рехнулись что-ли)? Бейсбольные биты для детей детсадовского возраста? И это Вы называете безопасными игрушками?! ..Ну да, для бейсбольных бит не нужен TÜV, как он мне не нужен для того, чтобы отправить вас всех в монастырь. Нет, без женщин. Да, с битами. Да, с бейсбольными. …Das war’s für heute! Alle raus! (На сегодня все! Все – вон!) Аспирину мне, аспирину!

Tags: ,

One Response to “Бизнес-лексика, ага”

  1. метизы says:

    We’re a bunch of volunteers and opening a new scheme in our community. Your web site provided us with valuable info to work on. You’ve done an impressive process and our whole community shall be grateful to you.

Leave a Reply