Вчера спровоцировала народ на возмущения, но до сих пор сижу в тишине и жду скандала. Вот кто мне поверил в “легкость” преобразования глаголов в существительные, а? Когда в свое время учитель пытался накормить нас подобными обещаниями, то привел замечательный пример и тут же его записал на доске:
Ich bin gerade beim Aufräumen.
Я сейчас как раз навожу порядок.
После этого каждый из присутствующих учеников должен был произнести подобное предложение, придумав и подставив только свой видоизмененный глагол, а учитель терпеливо записывал все наши фантазии мелом. Когда очередь дошла до меня, среди шедевров на доске уже толпились beim Singen, beim Schwimmen, beim Tanzen, beim Lesen, beim Telefonieren, beim Essen.
Я встала и продекламировала, как Маяковский, на одном дыхании, по-ленински закинув руку в направлении “правильной дорогой идете, товарищи”:
– Und ich bin gerade beim Gutenachtgeschichtevorlesen!
А я сейчас как раз занята прочтением вслух истории на ночь.
Мне, конечно, ужасно хочется приврать для прессы, что в этом месте учитель даже мел от растерянности выронил, но на самом деле мел крепко застрял у него в пальцах, а слова – в зубах. Настолько крепко, что учитель даже дышать на время перестал, олицетворяя картину “в зобу дыханье сперло”. Когда тяжелый всеобщий вздох достиг самого дальнего угла аудитории и вернулся эхом обратно, учитель как-то разочарованно и отчасти возмущенно попросил:
– Oh, mach’ ein anderes Beispiel, bitte! Das ist für euch noch zu schwer. Ihr müsst es erst üben!
Ой, приведи, пожалуйста, другой пример! Это для вас пока слишком сложно. Вам сначала нужно потренироваться!
– OK, – согласилась я…. тренироваться, так тренироваться, – Ich bin also beim Gutenachtgeschichtevorlesenüben! – и сделала при этом совершенно невинное лицо.
Мне очень хотелось спросить у учителя и аудитории – “ну, кто тут теперь думает, что это легко?”, но я постеснялась, израсходовав при этом последние жалкие остатки природной скромности. Вместо этого я настойчиво попросила учителя написать это слово на доске – не из вредности, хотя ее-то мне тренировать не надо. Мне просто действительно хотелось знать, как пишутся подобные слова-лего-кубики.
Их, кстати, в разговорной речи не так уж и мало:
Beim Zähneputzen müssen Sie darauf aufpassen, dass…
Во время чистки зубов Вам нужно обращать внимание на…
Beim Skifahren – во время езды на лыжах
Beim Geschirrspülen – во время мытья посуды
Beim Lesenlernen – когда учишься читать
…
И знаете, что ответил учитель? Он не знал, как писать такие вещи правильно. Вместе или раздельно? Или, быть может, через дефис? С большой буквы или с маленькой? Или раздельно, но все слова с маленькой?
Я подозреваю, что правильно было бы – одним словом и с большой буквы, как я везде здесь и писала. Потому что комбинация “beim lesen lernen”, подобную которой часто можно встретить в гугле или в переписке, мне кажется бессмысленной – предлог beim указывает на наличие определенного артикля – “bei dem lesen lernen”, а следовательно, где-то по близости должно быть существительное, а существительные мы пишем все же с большой буквы.
Но тому, кто найдет для таких случаев правило, буду жутко благодарна. Потому что быстрый поиск ничего не дал, а в остальном мне… лень, которую я компенсирую кое-чем другим.
Вчера я писала про Substantivierte Adjektive и даже подчеркнула, что, мол, немцы сами плохо знают эти правила. И чтобы не быть голословной, выкладываю Вам реальный пример ученика немецкой начальной школы второго класса.
Можно легко догадаться, что это – сочинение, откорректированное учительницей начальной школы (немкой). Ничего не удивляет? Меня так впечатлило, что я сначала засомневалась в собственных знаниях и сразу достала словари и книги по грамматике. А сегодня я специально поехала к знакомой преподавательнице ВУЗа и уточнила у нее прямо на месте. При этом я попала на какую-то конференцию, где этот лист увидела не она одна, а сразу несколько преподавателей немецкого в ВУЗах. Оказывается, корректировки впечатлили не только меня. Скажите, Вы это тоже видите? :)
* beim Gutenachtgeschichtevorlesen образовано из следующих слов:
vorlesen – читать вслух
die Gutenachtgeschichte – сказка или история на ночь, которую обычно читают или рассказывают детям.
die Geschichte – история, рассказ
die Nacht – ночь
gut – хороший.
vorlesen – читать вслух.
beim Gutenachtgeschichtevorlesenüben:
все то же самое, только добавили еще глагол
üben – тренировать, учить, в чем-то упражняться.
P.S. Тогда после урока мы уже не могли остановиться и придумывали огромной длины слова с пятью глаголами в конце… Есть у кого-нибудь симпатичные варианты?
P.P.S. Я совершенно не уверена в правильности написания подобных бесконечных существительных, преобразованных от глаголов, так что чур не упрекать меня в безграмотности (и не списывать, пока не нашлись правильные варианты)! :)
Tags: adjektive, Substantive
Оффф – а можно песть про lassen как-нибудь?
можно, но вряд ли в ближайшее время, ок? :)
:)
Оффф – а можно песть про lassen как-нибудь?
можно, но вряд ли в ближайшее время, ок? :)
:)
Оффф – а можно песть про lassen как-нибудь?
Оффф – а можно песть про lassen как-нибудь?
можно, но вряд ли в ближайшее время, ок? :)
:)
почему “Laufen” с заглавной буквы?
там, кстати, так написано, что вообще непонятно, с какой буквы :)
Но в данном случае, если я не ошибаюсь, корректны были бы оба варианта:
Проверять в таких случаях можно так:
Mein Hobby ist DAS Laufen. – если звучит, значит, можно с большой.
Mein Hobby ist ZU laufen. – если так тоже хорошо, значит, и так можно.
Но я бы с большой написала. Потому что это и есть эти самые Substantivierte Verben.
почему “Laufen” с заглавной буквы?
там, кстати, так написано, что вообще непонятно, с какой буквы :)
Но в данном случае, если я не ошибаюсь, корректны были бы оба варианта:
Проверять в таких случаях можно так:
Mein Hobby ist DAS Laufen. – если звучит, значит, можно с большой.
Mein Hobby ist ZU laufen. – если так тоже хорошо, значит, и так можно.
Но я бы с большой написала. Потому что это и есть эти самые Substantivierte Verben.
почему “Laufen” с заглавной буквы?
почему “Laufen” с заглавной буквы?
там, кстати, так написано, что вообще непонятно, с какой буквы :)
Но в данном случае, если я не ошибаюсь, корректны были бы оба варианта:
Проверять в таких случаях можно так:
Mein Hobby ist DAS Laufen. – если звучит, значит, можно с большой.
Mein Hobby ist ZU laufen. – если так тоже хорошо, значит, и так можно.
Но я бы с большой написала. Потому что это и есть эти самые Substantivierte Verben.
das Besondere
oder z.B.
das besondere Haus
+1
точно!
эту ошибку она не исправила, зато исправила правильные вещи – Russisch.
… komisch… :)
das Besondere
oder z.B.
das besondere Haus
+1
точно!
эту ошибку она не исправила, зато исправила правильные вещи – Russisch.
… komisch… :)
das Besondere
oder z.B.
das besondere Haus
das Besondere
oder z.B.
das besondere Haus
+1
точно!
эту ошибку она не исправила, зато исправила правильные вещи – Russisch.
… komisch… :)
Ah da,
das Laufen = das Hobby
Ah da,
das Laufen = das Hobby
Ah da,
das Laufen = das Hobby
Ah da,
das Laufen = das Hobby
не поняла, а что учительница считает, что “русский(язык)” в данном случае не является существительным?!
+1
точно!
Русский в данном случае – всегда с большой.
точно так же, как и auf Russisch, Deutsch и любой другой язык.
Re: +1
Да уж, капец, кому мы доверяем своих детей… Я вот “das Besondere” еще не сразу заметила. Так ведь я немецкий довольно хреновенько знаю, а это немка, да еще учитель! И что делать в таких случаях? Идти к учителю и на ломаном немецком говорить: извините, вы не знаете, как правильно писать по немецки!? :))) Блин, представляю, как бы на меня посмотрели в школе:)))
Я помню, как моя дочь в первом классе чуть не со слезами на глазах рассказывала, что на уроке природоведения она отвечала в классе на тему, для чего полезен Кальций. Ребенок у нас любознательный и на эту тему уже была начитана. В числе прочих полезностей, она назвала, что кальций полезен для зубов. А учительница ей сказала, что тут она не права, мол, на зубы кальций никак не влияет и усадила на место.
Вот что тут делать? Для ребенка учитель это тот человек, который всё знает. Она пришла домой и заявила нам со слезами на глазах, что ей наврали и что кальций для зубов не полезен, так сказал учитель, а он не может ошибаться.
Сказать ребенку, что учитель не прав – подорвать уважение к нему. Как-то мы мягко выкрутились в этой ситуации, что мол, всяко бывает, учителя тоже могут забыть, они тоже люди и т.п. Успокоили дочь. А сколько еще таких случаев будет…
Re: +1
да, у меня тоже была проблема, как в этой ситуации вообще действовать. Подрывать авторитет учителя ни в коем случае ребенку нельзя, но и оставлять ошибки в таком виде – тоже. Так что я пока в серьезных раздумьях. Пока кратенько объяснила ребенку, что подобное случилось наверняка из-за недавней реформы, после чего поменялись некоторые правила, а учительница “просто автоматически исправила”… хотя на самом деле Russisch всегда в таких случаях писался с большой.
пс. а ведь с “Ich kann Deutsch” у учительницы почти наверняка никаких проблем бы не было :)
Re: +1
вот-вот, я тоже про Deutsch подумала так же. Проблемы бы не возникло :)
А в каком классе мальчик учится?
второй класс. Первые диктанты. Первые ласточки :)
ох, какже-каже помню-помню… как мы бились над этими диктантами! Каждый день дома писали-писали-писали-исправляли-исправляли-объясняли-обясняли-писали-писали…жуть:))
Сейчас у нас в основном битвы со словарными диктантами, но это гораздо проще, тут она ошибки редко делает. Но у нас сейчас пауза в немецкой грамматике, хоть она и сделала самостоятельно уже почти все упражнения из школьного учебника немецкого, но этого наверняка мало, т.к. без объяснений. Придется летом репетитора нанимать, чтоб от класса не отстать.
не поняла, а что учительница считает, что “русский(язык)” в данном случае не является существительным?!
+1
точно!
Русский в данном случае – всегда с большой.
точно так же, как и auf Russisch, Deutsch и любой другой язык.
Re: +1
Да уж, капец, кому мы доверяем своих детей… Я вот “das Besondere” еще не сразу заметила. Так ведь я немецкий довольно хреновенько знаю, а это немка, да еще учитель! И что делать в таких случаях? Идти к учителю и на ломаном немецком говорить: извините, вы не знаете, как правильно писать по немецки!? :))) Блин, представляю, как бы на меня посмотрели в школе:)))
Я помню, как моя дочь в первом классе чуть не со слезами на глазах рассказывала, что на уроке природоведения она отвечала в классе на тему, для чего полезен Кальций. Ребенок у нас любознательный и на эту тему уже была начитана. В числе прочих полезностей, она назвала, что кальций полезен для зубов. А учительница ей сказала, что тут она не права, мол, на зубы кальций никак не влияет и усадила на место.
Вот что тут делать? Для ребенка учитель это тот человек, который всё знает. Она пришла домой и заявила нам со слезами на глазах, что ей наврали и что кальций для зубов не полезен, так сказал учитель, а он не может ошибаться.
Сказать ребенку, что учитель не прав – подорвать уважение к нему. Как-то мы мягко выкрутились в этой ситуации, что мол, всяко бывает, учителя тоже могут забыть, они тоже люди и т.п. Успокоили дочь. А сколько еще таких случаев будет…
Re: +1
да, у меня тоже была проблема, как в этой ситуации вообще действовать. Подрывать авторитет учителя ни в коем случае ребенку нельзя, но и оставлять ошибки в таком виде – тоже. Так что я пока в серьезных раздумьях. Пока кратенько объяснила ребенку, что подобное случилось наверняка из-за недавней реформы, после чего поменялись некоторые правила, а учительница “просто автоматически исправила”… хотя на самом деле Russisch всегда в таких случаях писался с большой.
пс. а ведь с “Ich kann Deutsch” у учительницы почти наверняка никаких проблем бы не было :)
Re: +1
вот-вот, я тоже про Deutsch подумала так же. Проблемы бы не возникло :)
А в каком классе мальчик учится?
второй класс. Первые диктанты. Первые ласточки :)
ох, какже-каже помню-помню… как мы бились над этими диктантами! Каждый день дома писали-писали-писали-исправляли-исправляли-объясняли-обясняли-писали-писали…жуть:))
Сейчас у нас в основном битвы со словарными диктантами, но это гораздо проще, тут она ошибки редко делает. Но у нас сейчас пауза в немецкой грамматике, хоть она и сделала самостоятельно уже почти все упражнения из школьного учебника немецкого, но этого наверняка мало, т.к. без объяснений. Придется летом репетитора нанимать, чтоб от класса не отстать.
не поняла, а что учительница считает, что “русский(язык)” в данном случае не является существительным?!
не поняла, а что учительница считает, что “русский(язык)” в данном случае не является существительным?!
+1
точно!
Русский в данном случае – всегда с большой.
точно так же, как и auf Russisch, Deutsch и любой другой язык.
Re: +1
Да уж, капец, кому мы доверяем своих детей… Я вот “das Besondere” еще не сразу заметила. Так ведь я немецкий довольно хреновенько знаю, а это немка, да еще учитель! И что делать в таких случаях? Идти к учителю и на ломаном немецком говорить: извините, вы не знаете, как правильно писать по немецки!? :))) Блин, представляю, как бы на меня посмотрели в школе:)))
Я помню, как моя дочь в первом классе чуть не со слезами на глазах рассказывала, что на уроке природоведения она отвечала в классе на тему, для чего полезен Кальций. Ребенок у нас любознательный и на эту тему уже была начитана. В числе прочих полезностей, она назвала, что кальций полезен для зубов. А учительница ей сказала, что тут она не права, мол, на зубы кальций никак не влияет и усадила на место.
Вот что тут делать? Для ребенка учитель это тот человек, который всё знает. Она пришла домой и заявила нам со слезами на глазах, что ей наврали и что кальций для зубов не полезен, так сказал учитель, а он не может ошибаться.
Сказать ребенку, что учитель не прав – подорвать уважение к нему. Как-то мы мягко выкрутились в этой ситуации, что мол, всяко бывает, учителя тоже могут забыть, они тоже люди и т.п. Успокоили дочь. А сколько еще таких случаев будет…
Re: +1
да, у меня тоже была проблема, как в этой ситуации вообще действовать. Подрывать авторитет учителя ни в коем случае ребенку нельзя, но и оставлять ошибки в таком виде – тоже. Так что я пока в серьезных раздумьях. Пока кратенько объяснила ребенку, что подобное случилось наверняка из-за недавней реформы, после чего поменялись некоторые правила, а учительница “просто автоматически исправила”… хотя на самом деле Russisch всегда в таких случаях писался с большой.
пс. а ведь с “Ich kann Deutsch” у учительницы почти наверняка никаких проблем бы не было :)
Re: +1
вот-вот, я тоже про Deutsch подумала так же. Проблемы бы не возникло :)
А в каком классе мальчик учится?
второй класс. Первые диктанты. Первые ласточки :)
ох, какже-каже помню-помню… как мы бились над этими диктантами! Каждый день дома писали-писали-писали-исправляли-исправляли-объясняли-обясняли-писали-писали…жуть:))
Сейчас у нас в основном битвы со словарными диктантами, но это гораздо проще, тут она ошибки редко делает. Но у нас сейчас пауза в немецкой грамматике, хоть она и сделала самостоятельно уже почти все упражнения из школьного учебника немецкого, но этого наверняка мало, т.к. без объяснений. Придется летом репетитора нанимать, чтоб от класса не отстать.
+1
точно!
Русский в данном случае – всегда с большой.
точно так же, как и auf Russisch, Deutsch и любой другой язык.
+1
точно!
эту ошибку она не исправила, зато исправила правильные вещи – Russisch.
… komisch… :)
Re: +1
Да уж, капец, кому мы доверяем своих детей… Я вот “das Besondere” еще не сразу заметила. Так ведь я немецкий довольно хреновенько знаю, а это немка, да еще учитель! И что делать в таких случаях? Идти к учителю и на ломаном немецком говорить: извините, вы не знаете, как правильно писать по немецки!? :))) Блин, представляю, как бы на меня посмотрели в школе:)))
Я помню, как моя дочь в первом классе чуть не со слезами на глазах рассказывала, что на уроке природоведения она отвечала в классе на тему, для чего полезен Кальций. Ребенок у нас любознательный и на эту тему уже была начитана. В числе прочих полезностей, она назвала, что кальций полезен для зубов. А учительница ей сказала, что тут она не права, мол, на зубы кальций никак не влияет и усадила на место.
Вот что тут делать? Для ребенка учитель это тот человек, который всё знает. Она пришла домой и заявила нам со слезами на глазах, что ей наврали и что кальций для зубов не полезен, так сказал учитель, а он не может ошибаться.
Сказать ребенку, что учитель не прав – подорвать уважение к нему. Как-то мы мягко выкрутились в этой ситуации, что мол, всяко бывает, учителя тоже могут забыть, они тоже люди и т.п. Успокоили дочь. А сколько еще таких случаев будет…
Ira, a interesno, chto teper’ mozhno sdelat’ s etoj uchitel’nizej?
Nu direktora v izvestnost’ postavit’. Eto zhe uzhas!!!
да нет, какой директор? :)
зачем нам такие проблемы. Вот как ей сказать об этом ТАК, чтобы не обидеть ее саму? Я уж молчу про ребенка, который принципиально считает, что нельзя ошибаться….
кроме того, может, у нее день плохой был – но насчет Substantivierung я давно говорила, что у немцев с этим огромные проблемы.
А у нас учительница упорно говорит “ищь мёште”… и диктанты так диктует :( с этим саксонсим диалектом. :(( вот дети и пишут isch möschte …
:)
бедные дети. Я почти уверена, что и в Баварии учителей с баварским акцентом полно. Надеюсь, нас это не затронет хотя бы относительно предмета “немецкий язык”. Иначе вообще ужас :)
и это ко всему прочему… :(
ну как так можно??? все эти “гутен тах, алейне, бейне, мейне, моин, нё”…
Это ж школа, там же классичеси и правильно должно быть.
Уже хочу другой глобус. :(
думаешь, у нас в какой-нибудь Вологде говорят без соответствующего акцента? :) И представь, каково приходится детям в немецкоязычной части Швейцарии – с их швицдюч :)
вот я и говорю о другом глобусе
Ira, a interesno, chto teper’ mozhno sdelat’ s etoj uchitel’nizej?
Nu direktora v izvestnost’ postavit’. Eto zhe uzhas!!!
да нет, какой директор? :)
зачем нам такие проблемы. Вот как ей сказать об этом ТАК, чтобы не обидеть ее саму? Я уж молчу про ребенка, который принципиально считает, что нельзя ошибаться….
кроме того, может, у нее день плохой был – но насчет Substantivierung я давно говорила, что у немцев с этим огромные проблемы.
А у нас учительница упорно говорит “ищь мёште”… и диктанты так диктует :( с этим саксонсим диалектом. :(( вот дети и пишут isch möschte …
:)
бедные дети. Я почти уверена, что и в Баварии учителей с баварским акцентом полно. Надеюсь, нас это не затронет хотя бы относительно предмета “немецкий язык”. Иначе вообще ужас :)
и это ко всему прочему… :(
ну как так можно??? все эти “гутен тах, алейне, бейне, мейне, моин, нё”…
Это ж школа, там же классичеси и правильно должно быть.
Уже хочу другой глобус. :(
думаешь, у нас в какой-нибудь Вологде говорят без соответствующего акцента? :) И представь, каково приходится детям в немецкоязычной части Швейцарии – с их швицдюч :)
вот я и говорю о другом глобусе
Ira, a interesno, chto teper’ mozhno sdelat’ s etoj uchitel’nizej?
Nu direktora v izvestnost’ postavit’. Eto zhe uzhas!!!
Ira, a interesno, chto teper’ mozhno sdelat’ s etoj uchitel’nizej?
Nu direktora v izvestnost’ postavit’. Eto zhe uzhas!!!
да нет, какой директор? :)
зачем нам такие проблемы. Вот как ей сказать об этом ТАК, чтобы не обидеть ее саму? Я уж молчу про ребенка, который принципиально считает, что нельзя ошибаться….
кроме того, может, у нее день плохой был – но насчет Substantivierung я давно говорила, что у немцев с этим огромные проблемы.
А у нас учительница упорно говорит “ищь мёште”… и диктанты так диктует :( с этим саксонсим диалектом. :(( вот дети и пишут isch möschte …
:)
бедные дети. Я почти уверена, что и в Баварии учителей с баварским акцентом полно. Надеюсь, нас это не затронет хотя бы относительно предмета “немецкий язык”. Иначе вообще ужас :)
и это ко всему прочему… :(
ну как так можно??? все эти “гутен тах, алейне, бейне, мейне, моин, нё”…
Это ж школа, там же классичеси и правильно должно быть.
Уже хочу другой глобус. :(
думаешь, у нас в какой-нибудь Вологде говорят без соответствующего акцента? :) И представь, каково приходится детям в немецкоязычной части Швейцарии – с их швицдюч :)
вот я и говорю о другом глобусе
можно, но вряд ли в ближайшее время, ок? :)
там, кстати, так написано, что вообще непонятно, с какой буквы :)
Но в данном случае, если я не ошибаюсь, корректны были бы оба варианта:
Проверять в таких случаях можно так:
Mein Hobby ist DAS Laufen. – если звучит, значит, можно с большой.
Mein Hobby ist ZU laufen. – если так тоже хорошо, значит, и так можно.
Но я бы с большой написала. Потому что это и есть эти самые Substantivierte Verben.
да нет, какой директор? :)
зачем нам такие проблемы. Вот как ей сказать об этом ТАК, чтобы не обидеть ее саму? Я уж молчу про ребенка, который принципиально считает, что нельзя ошибаться….
кроме того, может, у нее день плохой был – но насчет Substantivierung я давно говорила, что у немцев с этим огромные проблемы.
меня до сих эти вещи поражают…иностранцы знают в разы лучше грамматику немецкого, чем сами немцы. Ну вот и как дальше жить? Сначала прочла и подумала,что я язык забыла и вообще не знала :-) теперь ясно, где собака зарыта…ндя..по теме? по-моему, по крайней мере это у нас тут любят так говорить,что субстантивированные глаголы – прерогатива Кёльна :-) типа у нас тут и сам язык такой и говорить мы тут так любим. В принципе, часто очень слышу в речи, но вот насколько грамотно они выражают свои мысли…..предстоит узнать в следующем году, когда деть пойдет в школу.
мне преподаватель, которая видела эти корректировки, сказала, что “дальше будет только хуже”. И что, мол, преподаватели в гимназиях очень часто сами не знают, о чем говорят, делают ошибки и при этом настаивают на своей правоте.
А еще она привела в пример случай с ее дочкой, которая сейчас в старших классах гимназии. Та не в восторге от предмета “История”, и хотя учит, но без особого энтузиазма принимает участие в дискуссиях на уроке. И вот учитель при всем классе на нее почти накричал и сказал, что если и дальше так будет – если она будет и дальше продолжать негативно относиться к истории, то единственное, что ей останется – это пойти работать в ПУФ. :)
Так что школа – она везде школа, с похожими проблемами :) И кстати, уровень педагогов в наших родных школах сейчас тоже сильно упал, просто мы уже в это не вникаем.
меня до сих эти вещи поражают…иностранцы знают в разы лучше грамматику немецкого, чем сами немцы. Ну вот и как дальше жить? Сначала прочла и подумала,что я язык забыла и вообще не знала :-) теперь ясно, где собака зарыта…ндя..по теме? по-моему, по крайней мере это у нас тут любят так говорить,что субстантивированные глаголы – прерогатива Кёльна :-) типа у нас тут и сам язык такой и говорить мы тут так любим. В принципе, часто очень слышу в речи, но вот насколько грамотно они выражают свои мысли…..предстоит узнать в следующем году, когда деть пойдет в школу.
мне преподаватель, которая видела эти корректировки, сказала, что “дальше будет только хуже”. И что, мол, преподаватели в гимназиях очень часто сами не знают, о чем говорят, делают ошибки и при этом настаивают на своей правоте.
А еще она привела в пример случай с ее дочкой, которая сейчас в старших классах гимназии. Та не в восторге от предмета “История”, и хотя учит, но без особого энтузиазма принимает участие в дискуссиях на уроке. И вот учитель при всем классе на нее почти накричал и сказал, что если и дальше так будет – если она будет и дальше продолжать негативно относиться к истории, то единственное, что ей останется – это пойти работать в ПУФ. :)
Так что школа – она везде школа, с похожими проблемами :) И кстати, уровень педагогов в наших родных школах сейчас тоже сильно упал, просто мы уже в это не вникаем.
меня до сих эти вещи поражают…иностранцы знают в разы лучше грамматику немецкого, чем сами немцы. Ну вот и как дальше жить? Сначала прочла и подумала,что я язык забыла и вообще не знала :-) теперь ясно, где собака зарыта…ндя..по теме? по-моему, по крайней мере это у нас тут любят так говорить,что субстантивированные глаголы – прерогатива Кёльна :-) типа у нас тут и сам язык такой и говорить мы тут так любим. В принципе, часто очень слышу в речи, но вот насколько грамотно они выражают свои мысли…..предстоит узнать в следующем году, когда деть пойдет в школу.
меня до сих эти вещи поражают…иностранцы знают в разы лучше грамматику немецкого, чем сами немцы. Ну вот и как дальше жить? Сначала прочла и подумала,что я язык забыла и вообще не знала :-) теперь ясно, где собака зарыта…ндя..по теме? по-моему, по крайней мере это у нас тут любят так говорить,что субстантивированные глаголы – прерогатива Кёльна :-) типа у нас тут и сам язык такой и говорить мы тут так любим. В принципе, часто очень слышу в речи, но вот насколько грамотно они выражают свои мысли…..предстоит узнать в следующем году, когда деть пойдет в школу.
мне преподаватель, которая видела эти корректировки, сказала, что “дальше будет только хуже”. И что, мол, преподаватели в гимназиях очень часто сами не знают, о чем говорят, делают ошибки и при этом настаивают на своей правоте.
А еще она привела в пример случай с ее дочкой, которая сейчас в старших классах гимназии. Та не в восторге от предмета “История”, и хотя учит, но без особого энтузиазма принимает участие в дискуссиях на уроке. И вот учитель при всем классе на нее почти накричал и сказал, что если и дальше так будет – если она будет и дальше продолжать негативно относиться к истории, то единственное, что ей останется – это пойти работать в ПУФ. :)
Так что школа – она везде школа, с похожими проблемами :) И кстати, уровень педагогов в наших родных школах сейчас тоже сильно упал, просто мы уже в это не вникаем.
Можно я тоже заказ сделаю? ;-)
Я все время путаюсь в Ich habe/hatte, короче во всех этих прошедших временах :-(
как я тебя понимаю :)
Если будут какие-то идеи, как это по-человечески объяснить…
Можно я тоже заказ сделаю? ;-)
Я все время путаюсь в Ich habe/hatte, короче во всех этих прошедших временах :-(
как я тебя понимаю :)
Если будут какие-то идеи, как это по-человечески объяснить…
Можно я тоже заказ сделаю? ;-)
Я все время путаюсь в Ich habe/hatte, короче во всех этих прошедших временах :-(
Можно я тоже заказ сделаю? ;-)
Я все время путаюсь в Ich habe/hatte, короче во всех этих прошедших временах :-(
как я тебя понимаю :)
Если будут какие-то идеи, как это по-человечески объяснить…
не хотела ничего писать голословно (ибо за свои слова отвечать надо, особенно лингвисту хехе), но пока не нашла онлайн ни одного толкового учебника на столь продвинутом уровне, где рассматриваются такие темы. если найду – отпишусь. к сожалению я таки забыла свой институтский учебник захватить, хотя после наших с тобой споров!
сама же всегда очень плохо запоминала именно сами правила, поэтому не могу ничего доказать – только полагаться на языковую интуицию.
1. Gutenachtgeschichtevorlesenüben имхо с точки зрения грамматики правильно, с т.зр. стиля – плохо.
2. вполне возможно, что твой учитель в таких дебрях не бывал – поэтому и преподавал немецкий тебе, а не лингвистам-германистам ;). судя по тем материалам, на которые я смогла до сих пор наткнуться в сети, обозначенным, как “грамматика нем. языка” или “материалы для школьников”, в школе тут не заходят в такие дебри, как мы делали это в институте, но и мы новое правописание еще не проходили – его тогда только-только вводили и его никто не знал. а дальше школы идут далеко не все, а инженерам, допустим, эти дебри тоже не столь нужны, чтобы им отдельно и специально их преподавали в университетах.
3. beim lesen lernen. По старой грамматике было бы точно одним словом и с большой буквы. В новом правописании такие составные глаголы вроде пишутся отдельно. Т.е. в сочетании с beim я не нашла в материалах про новое написание, но в случае например kennenlernen или spazierengehen (без beim) – они пишутся теперь отдельно. С beim получается непонятно. если из этй общей новой логики, то вроде как должно писаться отдельно, но что тогда писать с большой буквы? Beim lesen Lernen выглядит отвратительно. В общем интуитивно я бы написала таки beim Lesenlernen. Но кто-то (твой учитель) мог в голове смешать эти две тенденции (раздельного написания глаголов в новом правописании и слияние двух глаголов в одно отглагольное существительное).
Проблема в том, что есть (хоть и мало) продвинутые учебники грамматики обо всем, при этом достаточно старые и соответственно в старом правописании и есть учебники или пособия, направленные именно и исключительно на новое правописание, на правила и случаи, которые конкретно отрегулировали новыми правилами. разумеется вместе с урегулированными случаями появились и спорные, до которых может быть лингвисты еще не дошли, по крайней мере еще точно не в учебниках. к тому же язык – живая субстанция. это новое правописание должно еще улечься и врости в старый язык. при этом будут новообразования и новоразвития, которые потом опишут в новых учебниках. лет эдак через… сколько-то :). так что и учителя, и дети, и мы даже сами в данном случае жертвы перемен :).
да, я тоже уже заметила, что тема – не такая уж и часто встречающаяся. Одна надежда на вас была.
я знаю, что раньше все эти “kennenlernen” и проч. писались вместе, а теперь раздельно. И совершенно с тобой согласна, что с beim они чудовищно смотрятся, если НЕ писать их с большой. Но писать с большой только один какой-то глагол из всех составных -… выглядит еще хуже. Поэтому почти наверняка лепят все вместе :) Другое дело, что такие длинные слова не так уж и часто в литературе встретишь (в отличие от разговорного).
Но это все были сочетания глагол + глагол.
А ведь масса подобных выражений – это существительное плюс глагол, как с beim Zähneputzen.
Gutenachtgeschichte vorlesen – тоже вполне себе обиходное выражение, состоящее из существительного и глагола. Что с ним происходит в случае с beim… – спрошу при случае у авторитетной преподавательницы :)
beim Zähneputzen точно должно было так и остаться.
про beim Gutenachtgeschichtevorlesen я тебе уже написала: грамматически правильно, стилистически плохо.
не хотела ничего писать голословно (ибо за свои слова отвечать надо, особенно лингвисту хехе), но пока не нашла онлайн ни одного толкового учебника на столь продвинутом уровне, где рассматриваются такие темы. если найду – отпишусь. к сожалению я таки забыла свой институтский учебник захватить, хотя после наших с тобой споров!
сама же всегда очень плохо запоминала именно сами правила, поэтому не могу ничего доказать – только полагаться на языковую интуицию.
1. Gutenachtgeschichtevorlesenüben имхо с точки зрения грамматики правильно, с т.зр. стиля – плохо.
2. вполне возможно, что твой учитель в таких дебрях не бывал – поэтому и преподавал немецкий тебе, а не лингвистам-германистам ;). судя по тем материалам, на которые я смогла до сих пор наткнуться в сети, обозначенным, как “грамматика нем. языка” или “материалы для школьников”, в школе тут не заходят в такие дебри, как мы делали это в институте, но и мы новое правописание еще не проходили – его тогда только-только вводили и его никто не знал. а дальше школы идут далеко не все, а инженерам, допустим, эти дебри тоже не столь нужны, чтобы им отдельно и специально их преподавали в университетах.
3. beim lesen lernen. По старой грамматике было бы точно одним словом и с большой буквы. В новом правописании такие составные глаголы вроде пишутся отдельно. Т.е. в сочетании с beim я не нашла в материалах про новое написание, но в случае например kennenlernen или spazierengehen (без beim) – они пишутся теперь отдельно. С beim получается непонятно. если из этй общей новой логики, то вроде как должно писаться отдельно, но что тогда писать с большой буквы? Beim lesen Lernen выглядит отвратительно. В общем интуитивно я бы написала таки beim Lesenlernen. Но кто-то (твой учитель) мог в голове смешать эти две тенденции (раздельного написания глаголов в новом правописании и слияние двух глаголов в одно отглагольное существительное).
Проблема в том, что есть (хоть и мало) продвинутые учебники грамматики обо всем, при этом достаточно старые и соответственно в старом правописании и есть учебники или пособия, направленные именно и исключительно на новое правописание, на правила и случаи, которые конкретно отрегулировали новыми правилами. разумеется вместе с урегулированными случаями появились и спорные, до которых может быть лингвисты еще не дошли, по крайней мере еще точно не в учебниках. к тому же язык – живая субстанция. это новое правописание должно еще улечься и врости в старый язык. при этом будут новообразования и новоразвития, которые потом опишут в новых учебниках. лет эдак через… сколько-то :). так что и учителя, и дети, и мы даже сами в данном случае жертвы перемен :).
да, я тоже уже заметила, что тема – не такая уж и часто встречающаяся. Одна надежда на вас была.
я знаю, что раньше все эти “kennenlernen” и проч. писались вместе, а теперь раздельно. И совершенно с тобой согласна, что с beim они чудовищно смотрятся, если НЕ писать их с большой. Но писать с большой только один какой-то глагол из всех составных -… выглядит еще хуже. Поэтому почти наверняка лепят все вместе :) Другое дело, что такие длинные слова не так уж и часто в литературе встретишь (в отличие от разговорного).
Но это все были сочетания глагол + глагол.
А ведь масса подобных выражений – это существительное плюс глагол, как с beim Zähneputzen.
Gutenachtgeschichte vorlesen – тоже вполне себе обиходное выражение, состоящее из существительного и глагола. Что с ним происходит в случае с beim… – спрошу при случае у авторитетной преподавательницы :)
beim Zähneputzen точно должно было так и остаться.
про beim Gutenachtgeschichtevorlesen я тебе уже написала: грамматически правильно, стилистически плохо.
не хотела ничего писать голословно (ибо за свои слова отвечать надо, особенно лингвисту хехе), но пока не нашла онлайн ни одного толкового учебника на столь продвинутом уровне, где рассматриваются такие темы. если найду – отпишусь. к сожалению я таки забыла свой институтский учебник захватить, хотя после наших с тобой споров!
сама же всегда очень плохо запоминала именно сами правила, поэтому не могу ничего доказать – только полагаться на языковую интуицию.
1. Gutenachtgeschichtevorlesenüben имхо с точки зрения грамматики правильно, с т.зр. стиля – плохо.
2. вполне возможно, что твой учитель в таких дебрях не бывал – поэтому и преподавал немецкий тебе, а не лингвистам-германистам ;). судя по тем материалам, на которые я смогла до сих пор наткнуться в сети, обозначенным, как “грамматика нем. языка” или “материалы для школьников”, в школе тут не заходят в такие дебри, как мы делали это в институте, но и мы новое правописание еще не проходили – его тогда только-только вводили и его никто не знал. а дальше школы идут далеко не все, а инженерам, допустим, эти дебри тоже не столь нужны, чтобы им отдельно и специально их преподавали в университетах.
3. beim lesen lernen. По старой грамматике было бы точно одним словом и с большой буквы. В новом правописании такие составные глаголы вроде пишутся отдельно. Т.е. в сочетании с beim я не нашла в материалах про новое написание, но в случае например kennenlernen или spazierengehen (без beim) – они пишутся теперь отдельно. С beim получается непонятно. если из этй общей новой логики, то вроде как должно писаться отдельно, но что тогда писать с большой буквы? Beim lesen Lernen выглядит отвратительно. В общем интуитивно я бы написала таки beim Lesenlernen. Но кто-то (твой учитель) мог в голове смешать эти две тенденции (раздельного написания глаголов в новом правописании и слияние двух глаголов в одно отглагольное существительное).
Проблема в том, что есть (хоть и мало) продвинутые учебники грамматики обо всем, при этом достаточно старые и соответственно в старом правописании и есть учебники или пособия, направленные именно и исключительно на новое правописание, на правила и случаи, которые конкретно отрегулировали новыми правилами. разумеется вместе с урегулированными случаями появились и спорные, до которых может быть лингвисты еще не дошли, по крайней мере еще точно не в учебниках. к тому же язык – живая субстанция. это новое правописание должно еще улечься и врости в старый язык. при этом будут новообразования и новоразвития, которые потом опишут в новых учебниках. лет эдак через… сколько-то :). так что и учителя, и дети, и мы даже сами в данном случае жертвы перемен :).
не хотела ничего писать голословно (ибо за свои слова отвечать надо, особенно лингвисту хехе), но пока не нашла онлайн ни одного толкового учебника на столь продвинутом уровне, где рассматриваются такие темы. если найду – отпишусь. к сожалению я таки забыла свой институтский учебник захватить, хотя после наших с тобой споров!
сама же всегда очень плохо запоминала именно сами правила, поэтому не могу ничего доказать – только полагаться на языковую интуицию.
1. Gutenachtgeschichtevorlesenüben имхо с точки зрения грамматики правильно, с т.зр. стиля – плохо.
2. вполне возможно, что твой учитель в таких дебрях не бывал – поэтому и преподавал немецкий тебе, а не лингвистам-германистам ;). судя по тем материалам, на которые я смогла до сих пор наткнуться в сети, обозначенным, как “грамматика нем. языка” или “материалы для школьников”, в школе тут не заходят в такие дебри, как мы делали это в институте, но и мы новое правописание еще не проходили – его тогда только-только вводили и его никто не знал. а дальше школы идут далеко не все, а инженерам, допустим, эти дебри тоже не столь нужны, чтобы им отдельно и специально их преподавали в университетах.
3. beim lesen lernen. По старой грамматике было бы точно одним словом и с большой буквы. В новом правописании такие составные глаголы вроде пишутся отдельно. Т.е. в сочетании с beim я не нашла в материалах про новое написание, но в случае например kennenlernen или spazierengehen (без beim) – они пишутся теперь отдельно. С beim получается непонятно. если из этй общей новой логики, то вроде как должно писаться отдельно, но что тогда писать с большой буквы? Beim lesen Lernen выглядит отвратительно. В общем интуитивно я бы написала таки beim Lesenlernen. Но кто-то (твой учитель) мог в голове смешать эти две тенденции (раздельного написания глаголов в новом правописании и слияние двух глаголов в одно отглагольное существительное).
Проблема в том, что есть (хоть и мало) продвинутые учебники грамматики обо всем, при этом достаточно старые и соответственно в старом правописании и есть учебники или пособия, направленные именно и исключительно на новое правописание, на правила и случаи, которые конкретно отрегулировали новыми правилами. разумеется вместе с урегулированными случаями появились и спорные, до которых может быть лингвисты еще не дошли, по крайней мере еще точно не в учебниках. к тому же язык – живая субстанция. это новое правописание должно еще улечься и врости в старый язык. при этом будут новообразования и новоразвития, которые потом опишут в новых учебниках. лет эдак через… сколько-то :). так что и учителя, и дети, и мы даже сами в данном случае жертвы перемен :).
да, я тоже уже заметила, что тема – не такая уж и часто встречающаяся. Одна надежда на вас была.
я знаю, что раньше все эти “kennenlernen” и проч. писались вместе, а теперь раздельно. И совершенно с тобой согласна, что с beim они чудовищно смотрятся, если НЕ писать их с большой. Но писать с большой только один какой-то глагол из всех составных -… выглядит еще хуже. Поэтому почти наверняка лепят все вместе :) Другое дело, что такие длинные слова не так уж и часто в литературе встретишь (в отличие от разговорного).
Но это все были сочетания глагол + глагол.
А ведь масса подобных выражений – это существительное плюс глагол, как с beim Zähneputzen.
Gutenachtgeschichte vorlesen – тоже вполне себе обиходное выражение, состоящее из существительного и глагола. Что с ним происходит в случае с beim… – спрошу при случае у авторитетной преподавательницы :)
beim Zähneputzen точно должно было так и остаться.
про beim Gutenachtgeschichtevorlesen я тебе уже написала: грамматически правильно, стилистически плохо.
:)
Невероятно! И это учительница…
Твой учитель немецкого, наверное, очень гордился тобой))
У меня с недавних пор появилась новая забава – доставать своих коллег немецкой грамматикой. Вчера умничала о транзитивных глаголах, за что была обозвана Klugscheißer.
Cекретарша как-то говорит шефу, мол, взяла с его стола Duden-Rechtschreibung, а он ей: “Оставь у себя, если не буду знать, как какое-нибудь слово пишется, спрошу у Дамиры” (то бишь у меня). Ах, как это льстит)))
точно :)
я когда-то спорила со своим шефом по поводу формулировки в официальном письме. Там речь шла о запросе стоимости продуктов, и мы застопорились на формулировке “пришлите, пожалуйста, нам Ваши цены”. Я и написала, в соответствии с его указаниями, – “Ihre Preise”. Он сказал, что это чушь – цены ведь не “ее”, не той дамы, к которой мы обращаемся. Цены же – ее компании. И поэтому, настаивал он, писать нужно “ihre Preise”, с маленькой буквы.
Я упорно доказывала обратное, а потом сказала, что мне, в общем-то, все равно – хочет с маленькой, напишу с маленькой. Но он тоже оказался упрямым – позвонил в какую-то компанию, которая занимается корректировкой писем и предоставляет помощь при подготовке деловой переписки, в том числе они даже курсы соответствующие читают (оказывается, есть и такое :)). Мой начальник объяснил им проблему и… получил ответ, что, конечно же, писать “ihre” нужно с большой буквы – “Ваша коллега правильно говорит” – объяснили ему.
Ух, он меня после этого зауважал :) :)
Еще бы не зауважал))
Вот интересное явление – иностранцы порой знают язык лучше.
В Австрии я вперавые столкнулась с явлением “weiches D”, “hartes T” – австрийцы произносят эти два звука почти одинаково. Однажды у своей свекрови на кухне увидела список для покупок. В глаза бросилось – Zahnbasta.
Zahnbasta – очень долго смеялась :)
переводится как “баста зубам”, видимо.
:) Аха)) И таких ошибок много делают – b/p, d/t, g/k. А дочь секретарши прислала вчера ей смску – как будет претеритум глагола leiden во втором лице единственного числа – “du ludest?” Ей 12))
одна моя русскоязычная знакомая как-то в разговоре упомянула слово “hülfen”, и немцы долго смеялись и даже стали утверждать, что такого слова вообще нет в немецком. Я не выдержала и сказала, что есть такое слово, и что это – Konjunktiv II. После этого все притихли и спросили: Was zum Teufel ist “Konjunktiv II”???!
Ох, обожаю Konjunktiv II)) Все эти веселые словечки типа stünde, läge usw))
Так рада, что я наткнулась на твой журнал)) Одно удовольствие. Жду следующих постов))
а я так рада, что кто-то активно разделяет мое увлечение и мой “диагноз” :)
Странно… Полезла сейчас специально даже в немецкие местоимения проверить, туплю я или нет. Посмотрела. Ведь действительно, получается, если бы вы написали “ihre” с маленькой буквы, то тогда это бы как раз выглядело, как “её цены”, а не как “Ваши цены”? “Ваши цены” это как раз “Ihre Preise”. А если хочется сказать без уважительного “Вы”, то тогда было бы “eure Preise”.
вот именно.
но он почему-то решил, что Ihre Preise – это “Ваши лично расценки”. :) Не могли бы Вы прислать нам ВАШИ расценки, то бишь расценки за Ваш личный труд, гхм. Мне было очень трудно доказать, что в этом случае ihre вообще не лезет ни в какие ворота.
это элементарно, Ватсон: ihre с маленькой буквы – это уже не “Ваши”, а “ихние” :).
кстати при вчерашних поисках по твоей теме обнаружила, что по новому написанию Du можно писать с маленькой буквы, но все продолжают писать с большой! – не прижилось!
но тут надо подождать, видимо, когда вырастет первое поколение, изучавших “новую грамматику” в школе.
да, я уже тоже где-то писала, что немцы моего возраста и старше везде в переписке пишут “Du”, “Euch” и проч. Я сначала долго не могла понять, зачем, а потом выяснила, что их так в школе учили, и мало кто вообще знает о реформе. Но, кстати, в официальной переписке многие пишут уже согласно новым правилам.
А ведь многие мое правильное написание почти наверняка считают безграмотным вариантом! :) Обидно.
а ты уже по новому что ли немецкий учила? раз понять не могла…
С официальной перепиской все просто. Новые текстовые и мэйловые программы по дефолту проверяют правописание и ворчат, если пишешь неправильно :). к Du это правда кажется не относится.
конечно, я уже новую грамматику учила :)
меня старая вообще никак не затронула, поэтому я часто удивляюсь их “ошибкам”, хотя на самом деле они просто так учились, а все эти реформы затрагивают только тех, кто учит или очень сильно интересуется родным языком.
Невероятно! И это учительница…
Твой учитель немецкого, наверное, очень гордился тобой))
У меня с недавних пор появилась новая забава – доставать своих коллег немецкой грамматикой. Вчера умничала о транзитивных глаголах, за что была обозвана Klugscheißer.
Cекретарша как-то говорит шефу, мол, взяла с его стола Duden-Rechtschreibung, а он ей: “Оставь у себя, если не буду знать, как какое-нибудь слово пишется, спрошу у Дамиры” (то бишь у меня). Ах, как это льстит)))
точно :)
я когда-то спорила со своим шефом по поводу формулировки в официальном письме. Там речь шла о запросе стоимости продуктов, и мы застопорились на формулировке “пришлите, пожалуйста, нам Ваши цены”. Я и написала, в соответствии с его указаниями, – “Ihre Preise”. Он сказал, что это чушь – цены ведь не “ее”, не той дамы, к которой мы обращаемся. Цены же – ее компании. И поэтому, настаивал он, писать нужно “ihre Preise”, с маленькой буквы.
Я упорно доказывала обратное, а потом сказала, что мне, в общем-то, все равно – хочет с маленькой, напишу с маленькой. Но он тоже оказался упрямым – позвонил в какую-то компанию, которая занимается корректировкой писем и предоставляет помощь при подготовке деловой переписки, в том числе они даже курсы соответствующие читают (оказывается, есть и такое :)). Мой начальник объяснил им проблему и… получил ответ, что, конечно же, писать “ihre” нужно с большой буквы – “Ваша коллега правильно говорит” – объяснили ему.
Ух, он меня после этого зауважал :) :)
Еще бы не зауважал))
Вот интересное явление – иностранцы порой знают язык лучше.
В Австрии я вперавые столкнулась с явлением “weiches D”, “hartes T” – австрийцы произносят эти два звука почти одинаково. Однажды у своей свекрови на кухне увидела список для покупок. В глаза бросилось – Zahnbasta.
Zahnbasta – очень долго смеялась :)
переводится как “баста зубам”, видимо.
:) Аха)) И таких ошибок много делают – b/p, d/t, g/k. А дочь секретарши прислала вчера ей смску – как будет претеритум глагола leiden во втором лице единственного числа – “du ludest?” Ей 12))
одна моя русскоязычная знакомая как-то в разговоре упомянула слово “hülfen”, и немцы долго смеялись и даже стали утверждать, что такого слова вообще нет в немецком. Я не выдержала и сказала, что есть такое слово, и что это – Konjunktiv II. После этого все притихли и спросили: Was zum Teufel ist “Konjunktiv II”???!
Ох, обожаю Konjunktiv II)) Все эти веселые словечки типа stünde, läge usw))
Так рада, что я наткнулась на твой журнал)) Одно удовольствие. Жду следующих постов))
а я так рада, что кто-то активно разделяет мое увлечение и мой “диагноз” :)
Странно… Полезла сейчас специально даже в немецкие местоимения проверить, туплю я или нет. Посмотрела. Ведь действительно, получается, если бы вы написали “ihre” с маленькой буквы, то тогда это бы как раз выглядело, как “её цены”, а не как “Ваши цены”? “Ваши цены” это как раз “Ihre Preise”. А если хочется сказать без уважительного “Вы”, то тогда было бы “eure Preise”.
вот именно.
но он почему-то решил, что Ihre Preise – это “Ваши лично расценки”. :) Не могли бы Вы прислать нам ВАШИ расценки, то бишь расценки за Ваш личный труд, гхм. Мне было очень трудно доказать, что в этом случае ihre вообще не лезет ни в какие ворота.
это элементарно, Ватсон: ihre с маленькой буквы – это уже не “Ваши”, а “ихние” :).
кстати при вчерашних поисках по твоей теме обнаружила, что по новому написанию Du можно писать с маленькой буквы, но все продолжают писать с большой! – не прижилось!
но тут надо подождать, видимо, когда вырастет первое поколение, изучавших “новую грамматику” в школе.
да, я уже тоже где-то писала, что немцы моего возраста и старше везде в переписке пишут “Du”, “Euch” и проч. Я сначала долго не могла понять, зачем, а потом выяснила, что их так в школе учили, и мало кто вообще знает о реформе. Но, кстати, в официальной переписке многие пишут уже согласно новым правилам.
А ведь многие мое правильное написание почти наверняка считают безграмотным вариантом! :) Обидно.
а ты уже по новому что ли немецкий учила? раз понять не могла…
С официальной перепиской все просто. Новые текстовые и мэйловые программы по дефолту проверяют правописание и ворчат, если пишешь неправильно :). к Du это правда кажется не относится.
конечно, я уже новую грамматику учила :)
меня старая вообще никак не затронула, поэтому я часто удивляюсь их “ошибкам”, хотя на самом деле они просто так учились, а все эти реформы затрагивают только тех, кто учит или очень сильно интересуется родным языком.
Невероятно! И это учительница…
Твой учитель немецкого, наверное, очень гордился тобой))
У меня с недавних пор появилась новая забава – доставать своих коллег немецкой грамматикой. Вчера умничала о транзитивных глаголах, за что была обозвана Klugscheißer.
Cекретарша как-то говорит шефу, мол, взяла с его стола Duden-Rechtschreibung, а он ей: “Оставь у себя, если не буду знать, как какое-нибудь слово пишется, спрошу у Дамиры” (то бишь у меня). Ах, как это льстит)))
Невероятно! И это учительница…
Твой учитель немецкого, наверное, очень гордился тобой))
У меня с недавних пор появилась новая забава – доставать своих коллег немецкой грамматикой. Вчера умничала о транзитивных глаголах, за что была обозвана Klugscheißer.
Cекретарша как-то говорит шефу, мол, взяла с его стола Duden-Rechtschreibung, а он ей: “Оставь у себя, если не буду знать, как какое-нибудь слово пишется, спрошу у Дамиры” (то бишь у меня). Ах, как это льстит)))
точно :)
я когда-то спорила со своим шефом по поводу формулировки в официальном письме. Там речь шла о запросе стоимости продуктов, и мы застопорились на формулировке “пришлите, пожалуйста, нам Ваши цены”. Я и написала, в соответствии с его указаниями, – “Ihre Preise”. Он сказал, что это чушь – цены ведь не “ее”, не той дамы, к которой мы обращаемся. Цены же – ее компании. И поэтому, настаивал он, писать нужно “ihre Preise”, с маленькой буквы.
Я упорно доказывала обратное, а потом сказала, что мне, в общем-то, все равно – хочет с маленькой, напишу с маленькой. Но он тоже оказался упрямым – позвонил в какую-то компанию, которая занимается корректировкой писем и предоставляет помощь при подготовке деловой переписки, в том числе они даже курсы соответствующие читают (оказывается, есть и такое :)). Мой начальник объяснил им проблему и… получил ответ, что, конечно же, писать “ihre” нужно с большой буквы – “Ваша коллега правильно говорит” – объяснили ему.
Ух, он меня после этого зауважал :) :)
Еще бы не зауважал))
Вот интересное явление – иностранцы порой знают язык лучше.
В Австрии я вперавые столкнулась с явлением “weiches D”, “hartes T” – австрийцы произносят эти два звука почти одинаково. Однажды у своей свекрови на кухне увидела список для покупок. В глаза бросилось – Zahnbasta.
Zahnbasta – очень долго смеялась :)
переводится как “баста зубам”, видимо.
:) Аха)) И таких ошибок много делают – b/p, d/t, g/k. А дочь секретарши прислала вчера ей смску – как будет претеритум глагола leiden во втором лице единственного числа – “du ludest?” Ей 12))
одна моя русскоязычная знакомая как-то в разговоре упомянула слово “hülfen”, и немцы долго смеялись и даже стали утверждать, что такого слова вообще нет в немецком. Я не выдержала и сказала, что есть такое слово, и что это – Konjunktiv II. После этого все притихли и спросили: Was zum Teufel ist “Konjunktiv II”???!
Ох, обожаю Konjunktiv II)) Все эти веселые словечки типа stünde, läge usw))
Так рада, что я наткнулась на твой журнал)) Одно удовольствие. Жду следующих постов))
а я так рада, что кто-то активно разделяет мое увлечение и мой “диагноз” :)
Странно… Полезла сейчас специально даже в немецкие местоимения проверить, туплю я или нет. Посмотрела. Ведь действительно, получается, если бы вы написали “ihre” с маленькой буквы, то тогда это бы как раз выглядело, как “её цены”, а не как “Ваши цены”? “Ваши цены” это как раз “Ihre Preise”. А если хочется сказать без уважительного “Вы”, то тогда было бы “eure Preise”.
вот именно.
но он почему-то решил, что Ihre Preise – это “Ваши лично расценки”. :) Не могли бы Вы прислать нам ВАШИ расценки, то бишь расценки за Ваш личный труд, гхм. Мне было очень трудно доказать, что в этом случае ihre вообще не лезет ни в какие ворота.
это элементарно, Ватсон: ihre с маленькой буквы – это уже не “Ваши”, а “ихние” :).
кстати при вчерашних поисках по твоей теме обнаружила, что по новому написанию Du можно писать с маленькой буквы, но все продолжают писать с большой! – не прижилось!
но тут надо подождать, видимо, когда вырастет первое поколение, изучавших “новую грамматику” в школе.
да, я уже тоже где-то писала, что немцы моего возраста и старше везде в переписке пишут “Du”, “Euch” и проч. Я сначала долго не могла понять, зачем, а потом выяснила, что их так в школе учили, и мало кто вообще знает о реформе. Но, кстати, в официальной переписке многие пишут уже согласно новым правилам.
А ведь многие мое правильное написание почти наверняка считают безграмотным вариантом! :) Обидно.
а ты уже по новому что ли немецкий учила? раз понять не могла…
С официальной перепиской все просто. Новые текстовые и мэйловые программы по дефолту проверяют правописание и ворчат, если пишешь неправильно :). к Du это правда кажется не относится.
конечно, я уже новую грамматику учила :)
меня старая вообще никак не затронула, поэтому я часто удивляюсь их “ошибкам”, хотя на самом деле они просто так учились, а все эти реформы затрагивают только тех, кто учит или очень сильно интересуется родным языком.
А у нас учительница упорно говорит “ищь мёште”… и диктанты так диктует :( с этим саксонсим диалектом. :(( вот дети и пишут isch möschte …
как я тебя понимаю :)
Если будут какие-то идеи, как это по-человечески объяснить…
мне преподаватель, которая видела эти корректировки, сказала, что “дальше будет только хуже”. И что, мол, преподаватели в гимназиях очень часто сами не знают, о чем говорят, делают ошибки и при этом настаивают на своей правоте.
А еще она привела в пример случай с ее дочкой, которая сейчас в старших классах гимназии. Та не в восторге от предмета “История”, и хотя учит, но без особого энтузиазма принимает участие в дискуссиях на уроке. И вот учитель при всем классе на нее почти накричал и сказал, что если и дальше так будет – если она будет и дальше продолжать негативно относиться к истории, то единственное, что ей останется – это пойти работать в ПУФ. :)
Так что школа – она везде школа, с похожими проблемами :) И кстати, уровень педагогов в наших родных школах сейчас тоже сильно упал, просто мы уже в это не вникаем.